Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Joi Mar 28, 2024 6:38 pm



Autor Mesaj
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mie Mai 01, 2013 4:15 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Am considerat necesar sa dau un mic test celor de la sucks.ro. Testul a constat in urcarea traducerii mele pe subtitrari noi avand ca autor site-ul http://www.subtitrari-noi.ro. Motivul? Sunt mai multe traduceri pe site-ul sucks.ro care au ca autor Subs ro Team, subtitrari de care nu s-a atins nimeni. Nu au fost urcate si pe acest site, tocmai pentru a nu le face reclama. Sunt foarte multe, imi vine acum in minte serialul Defiance.
Iata insa cum au urcat ei subtitrarea:

Ataşamente:
Nesimtire.JPG
Nesimtire.JPG [ 57.67 KiB | Vizualizat de 28810 ori ]


Sa fie o razbunare de la furtul lor la G.I. Joe: Retaliation (2013)? Nu cred, nu sunt atat de cretini. Nu se compara. Acea subtitrare este furata de sucks.ro dupa traducerea din cinema, litera cu litera (si cu virgula) de pe versiunea cam Fanta. Nu a tradus-o subs.ro si ma si mir cum de au avut tupeul sa se treaca autori.

Ca urmare, ii rog pe uploaderi ca atunci cand mai vad autori Subs.ro Team, sau sucks.ro (fara alt autor), sa puna autor "tradusa in cinema", potrivit noii reguli lansate de sucks.ro.

Stupizi colegi de la sucks.ro, ati picat testul.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
The Mechanic
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mar Iun 18, 2013 8:32 pm
the mechanic sau avocatul31 ce ziceti de ei ?
EU cred ca este una si aceiasi persoana.

Citat
Ma irita cretinii care se cred inteligenti
- ce bine zice, numai ca se autodescrie

Citat
Yeah... toţi am cântat măcar o dată melodia "nu mi-e frică, nu mi-e frică de Bau Bau"

Sunteti minori cumva ?

Daca the mecanic nu era un membru al faimoasei echipe de... ”(ei stiu)”, ce s-ar fi intamplat ?
Pai... sa va spun ce...
Stergere user, banare, circ ieftin marca sn... hai ca imi provoaca scarba numai sa vad gruparea de litere sn...

Dle. Fox, nici nu stiu ce sa-ti zic, las titlul topicului* sa vorbeasca in locul meu. :v:


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mie Iun 19, 2013 7:45 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Daca imi amintesc bine, contul userului fox a fost sters de aici de pe forum acum cateva luni, pentru nesimtire si stupiditate.
Asta spune tot.
In plus, e si analfabet.
"aceiasi persoana"? :crazy:

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mie Iun 19, 2013 8:57 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Distel scrie:
Daca asta e raspunsul lui Avocatul, atunci AMC va raspunde astfel. Mi-a zis sa ii spun lui Avocatul ca de azi inainte tot ce face echipa SN se va pune: tradusa in cinema. De la A la Z, indiferent de traducator. Daca doreste cearta, o va avea. Voi ati inceput cu GI Joe cu aceasta inventie: tradusa in cinema (Cam-ul respectiv era neinteligibil pe anumite portiuni, fiind si 3D, a trebuit sa traducem dupa sonor si sa punem timpii in consecinta). Daca nu se vor indrepta de el toate suburile noastre in care nu ne-am semnat decat cu Subs.ro Team http://www.subs.ro inclusiv GI Joe precum si altele, Scandal, Teen Wolf si etc). AMC asteapta si scuzele de rigoare pe forum la voi in legatura cu GI Joe. Noi doar ne aparam drepturile echipei.
Se va pastra aceasta regula pe site la noi pana cand veti fi de acord sa pastrati echipa in suburi, pentru ca atunci o vom pastra si noi pe a voastra, daca o aveti


Ca AMC are oarecare probleme, stie toata lumea. Asta e si motivul pentru care este idolul grobienilor de pe titrari.ro
Ii amintesc stupidului sirul evenimentelor:
1) sucks.ro a plagiat subtitrarea filmului GI Joe dupa traducerea din cinematograf (dovada o gasiti la "Verdict FURT", pe acest forum)
Faptul ca au pus timpii nu justifica faptul de a se trece drept autori.
2) uploaderul Tanar simpatic, cu care nu am nicio legatura, a observat primul asta si a pus la upload drept autor "tradusa in cinema".
3) Traducerile semnate doar "subs.ro team" nu au fost urcate pe acest site, tocmai pentru a nu le schimba autorii.
4) Traducerea mea la "The English Teacher" am urcat-o initial avand ca autor "www.subtitrari-noi.ro", tocmai pentru a vedea daca si subs.ro procedeaza la fel ca noi, adica sa nu preia traducerea la ei pe site.
5) subs.ro a urcat traducerea respectiva la ei pe site avand ca traducator "tradusa in cinema", inventand o noua regula, anume aceea de a se trece "tradusa in cinema" la toate uploadurile care aveau ca autori doar numele echipei sau a site-ului.
6) Am rugat uploaderii de pe acest site sa respecte regula inventata de subs.ro, si anume sa treaca "tradusa in cinema" pe toate raducerile subs in care nu apare autorul, ci doar echipa, exact asa cum au facut ei la traducerea mea de la "The English Teacher".
7) Ca urmare, ulterior, o serie de traduceri semnate cu echipa subs.ro au fost urcate pe site avand autorul "tradusa in cinema", potrivit regulii inventate de subs.ro.
Asta este ordinea fireasca, si nu cea din capul lui AMC.
Ca urmare, stupidul sef de la sucks.ro trebuie sa se hotarasca. Fie nu ne atingem reciproc de traducerile semnate doar cu echipa, fie pastram regula stabilita de sucks.ro, anume de a trece "tradusa in cinema" drept traducator la aceste traduceri.

Cat despre scuze, sa-si ceara ei scuze ca plagiaza si ca au nesimtirea sa nu ma mentioneze ca traducator la "The English Teacher".

In ipoteza in care vor sterge creditele traducatorilor, avem doua variante. Fie noi le vom pastra ca pana acum, fie este posibil ca toate traducerile realizate de traducatorii subs sa apara pe site ca fiind traduse de "Mos Craciun", sau alte nume ilare.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
distel
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mie Iun 19, 2013 10:13 pm
Traducator

Membru din: Joi Oct 25, 2012 8:24 pm
Mesaje: 40

Neconectat
1) La filmul GI Joe am recunoscut ca ne-am ghidat dupa acel Cam Fanta daca mi-aduc aminte. Dar dupa cum am zis si puteti verifica si voi, are destule portiuni in care nu se vede traducerea in romana. Cum am tradus acolo?
Nu trebuia s-o facem dupa sonor? Si credeti-ma, au fost destule portiuni, Cam-ul fiind execrabil, mai era si 3D, deci cu subul suprapus unul peste altul. Nu a fost doar munca cu pusul timpilor, dar Avocatul nu vrea sa recunoasca asta. La el plagiat si gata.
2) Daca Tanar simpatic a facut asta, atunci treaba lui. Treaba ta era sa verifici daca intr-adevar a fost asa si apoi sa stergi linkul catre site si sa pastrezi achipa, Subs.ro Team.
3)Scrii ca "Traducerile semnate doar "subs.ro team" nu au fost urcate pe acest site, tocmai pentru a nu le schimba autorii." Bravo! Ce minciuna crasa! Nici nu mai stiu cate episoade la serialul Scandal au fost semnate doar cu echipa si linkul siteului nostru si voi le-ati urcat imediat. Ati sters complet linia respectiva. La fel ati facut si la episoadele 2 si 3 de la Teen Wolf. Au mai fost si cateva episoade la Supernatural. Alte cateva episoade au fost si la Da Vinci Demons. Si altele pe care nu mi le mai amintesc acum. Le-ati urcat pe toate. La unele din ele in locul echipei ati scris: tradusa in cinema. Cum ramane ca nu le veti urca deloc?
4) Traducerea ta The English Teacher asa dupa cum spui a fost urcata initial fara numele traducatorului, doar cu linkul catre site: http://www.subtitrari-noi.ro. Tocmai o patisem cu cateva zile in urma cu privire la GI Joe, cand voi ati inventat aceasta regula cu "Tradusa in cinema". Am considerat sa va raspundem cu aceeasi moneda si de aceea am pastrat si noi "Tradusa in cinema". Dupa o zi parca vii si scrii pe forum ce am facut noi chipurile, cum te-am nedreptatit. Ai schimbat pe site la voi, punandu-ti numele in subtitrare. Evident ca la noi a ramas asa cum a fost postata de tine initial. Adica fara numele traducatorului.
Asta a fost ordinea fireasca. Asa s-au intamplat evenimentele, nu cum isi inchipuie Avocatul in creierul lui plin de injurii.
Halal admin mai esti de improsti cu noroi pe altii care nu sunt de acord cu tine. Din stupizi si grobieni nu ne mai scoti. Si pe noi si pe cei de la titrari.ro. Rusine!
In ce ne priveste tot ce veti traduce va fi schimbat cu "Tradusa in cinema" pana cand o veti lasa mai moale si veti pastra numele echipei noastre in suburi.


Ultima oară modificat de distel pe Mie Iun 19, 2013 10:21 pm, modificat 1 dată în total.


Sus
The Mechanic
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mie Iun 19, 2013 10:21 pm
Numele echipei voastre e x .ro team (automat face reclama), daca-l lasam si ne trecem si noi subtitrari-noi.ro team o sa-l lasati si voi ?
Noi avem subtitrari-noi team, fara .ro (care ar face automat reclama).


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mie Iun 19, 2013 10:25 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
1) Nu eu am urcat subtitrarea voastra. Dar sunt de acord ca e plagiat. "Ne-am ghidat" este o alta forma de plagiat.
2) Traiesti in lumea lui AMC. Subtitrarile semnate doar cu subs.ro, au fost urcate de uploaderi dupa ce voi ati picat testul pe care vi l-am dat, ati modificat autorul http://www.subtitrari-noi.ro la filmul The English Teacher. Pana atunci nu s-a atins nimeni de ele.
3) Regula cu "tradusa in cinema" este inventata de voi. Din nou esti in lumea fantezista a lui AMC. Nu compara o traducere in premiera la The English Teacher cu o traducere plagiata la GI Joe(reciteste aici pe forum la "Verdict Furt")
4) Un creier nu poate fi plin de injurii :crazy:
5) Nu am spus niciodata despre subs ca sunteti grobieni. Iar esti in lumea lui AMC? Si stupizi am spus doar celor care merita. Tie nu ti-am spus niciodata. Dimpotriva, aveam o parere buna despre tine. Cred ca aici am gresit.
Nu ai calitatea morala sa-mi spui mie "Rusine". Voi /tu stergeti credite la greu, plagiati si furati subtitrari de pe unde apucati.
Nu am discutat niciodata si nu ma cunosti. Ma cunosti din auzite din lumea fantezista a lui AMC.
6) Daca veti pune "Tradusa in cinema" ca autor la ce traducem noi, sa nu va mirati daca vom proceda la fel cu tot ce se traduce pe subs.ro.
Doar sa nu spuneti iar ca noi am inceput sa punem asa :crazy:

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
LionKing09
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Mie Iun 19, 2013 10:33 pm
Avatar utilizator
Traducator

Membru din: Mar Feb 08, 2011 4:01 pm
Mesaje: 299
Locaţie: London

Neconectat
Şi ne daţi şi cash dacă le facem în cinema? :happy2: :happy2: :happy2:

// Serios, ar fi o mare nesimţire să ştergeţi numele traducătorilor. Sper să am timp să traduc ceva zilele astea. Să văd dacă merit asemenea tratament. :v:


Sus
The Mechanic
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Joi Iun 20, 2013 8:37 am
Eu: AMC nu se lasa
avocatul31: e un nebun

Si sincer tin sa-i dau dreptate, am incercat sa discut cu el dar vad ca nu intelege notiunea de furt, nu conteaza de la cine furi, tot furt e, si nu conteaza ca sunt 10 sau 1000 de linii, TOT FURT E. De aici pana a sterge numele traducatorilor cu buna stiinta, e vorba de prostie. Voi puneti la traducator linia cu reclama la site si tipati pe aici ca il stergem, pai semnati-va omeneste, ca cei de pe titrari, de aici, cu numele traducatorului, voi nu lasati nici macar Subtitrari-noi Team si vreti sa lasam noi s....ro. "Ba ejti nebun?"
Sunt uimit de stupizenia asta ce vor s-o faca, la faza asta titrari le da clasa. Prostia va culmina incepand de maine la ora 00:00 se pare, fapt pentru care ma voi retrage cat va tine stupizenia astora, si cand se va termina ma voi gandi daca sa ma intorc sau nu. Numai bine si nu mai fiti stupizi :v:


Sus
Alexynho
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii subs.ro  |  Scris: Joi Iun 20, 2013 9:56 am
distel scrie:
In ce ne priveste tot ce veti traduce va fi schimbat cu "Tradusa in cinema" pana cand o veti lasa mai moale si veti pastra numele echipei noastre in suburi.


No offence, dar asta nu-i o solutie. De ce sa plateasca copiii pentru pacatele parintilor ? Problema voastra se numeste avocatul31, nu subtitrari-noi team. Avand in vedere ca o buna parte din subtitrarile voastre de pe site provin de pe s-n, ar fi lipsit de etica sa recurgeti la asemenea tertipuri.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 15 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România