FAQ
Acum este Mie Iun 05, 2024 8:18 am



Autor Mesaj
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Joi Ian 02, 2014 8:11 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1650

Neconectat
Dar cand o traducere gresita e preluata la fel?
"Tallying multiple hostiles" a fost tradus in mod gresit, dupa parerea mea, cu "Multiple þinte la orizont".
Ciudata coincidenta ca si neoh sa traduca exact la fel de gresit. :excl:
Inclin si eu sa cred ca partea finala e plagiata de neoh. :yes:

Flavius, referitor la ce scrie nesimtita aia, trebuie ignorata, nu stie ce scrie. Eventual ar trebui trimisa la tratament. :clap2:

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
FlorinA
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Joi Ian 02, 2014 9:18 pm
@avo, m-ai prins. Am comis-o. Recunosc faptul ca, din lipsa de timp, n-ar reusit sa-l mai parcurg inca o data. Subul vostru era scos de cateva ore si impanzise tot netul. Am fortat ca sa-l postam in aceeasi zi. Mi-au scapat mai multe greseli - nimeni nu e perfect - si le corectez pe masura ce aflu de ele. Da, tin la calitate. Crede-ma... si subul vostru are multe lacune. Treaba cu "afganistanii" e nimica toata. Lipsesc si multe linii. Mai multe nu vreau sa spun, intelegi tu. Apropo, dani67 e o tipa de nota zece, cum de fapt, sunteti si voi in "real life". O schimbare de atitudine ar fi, poate, benefica pentru ambele parti.

Toate cele bune in noul an !


Sus
flavius
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Joi Ian 02, 2014 10:39 pm
Citat:
CucuBau:Mda, semne bune anul are...

Auzi la "împărăţii împrăştiate", l-a plagiat neoh, care traduce din vremuri în care acela nici nu era în peisaj şi are o grămadă de subtitrări făcute. Doamne, mare e grădina Ta şi mulţi i-au sărit gardul...

Lăsaţi-i în plata Domnului, nu merită să vă obosiţi. Nu se vor potoli niciodată.


Nici nu ma cobor la nivelul tau. Poate in alta viata.
P.S. in vremurile cand că, dacă, se scria k, dak;


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Vin Ian 03, 2014 12:47 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1650

Neconectat
FlorinA scrie:
@avo, m-ai prins. Am comis-o. Recunosc faptul ca, din lipsa de timp, n-ar reusit sa-l mai parcurg inca o data. Subul vostru era scos de cateva ore si impanzise tot netul. Am fortat ca sa-l postam in aceeasi zi. Mi-au scapat mai multe greseli - nimeni nu e perfect - si le corectez pe masura ce aflu de ele. Da, tin la calitate. Crede-ma... si subul vostru are multe lacune. Treaba cu "afganistanii" e nimica toata. Lipsesc si multe linii. Mai multe nu vreau sa spun, intelegi tu. Apropo, dani67 e o tipa de nota zece, cum de fapt, sunteti si voi in "real life". O schimbare de atitudine ar fi, poate, benefica pentru ambele parti.

Toate cele bune in noul an !


Am verificat doar 15 linii. Stii foarte bine ca o sa mai gasesc "perle" daca o sa continui.
Toti gresim. Eu am multe greseli prin subtitrari (graba, neatentie etc).
Dar ce este deranjant este sa afirmi sus si tare ca noi suntem slabi, iar voi extraordinari, cand nu prea e asa.
Mai mult, merg pana acolo incat sa admit ca subtitrarea voastra la acest film este mai buna. La fel de bine ati putea sa recunoasteti ca subtitrarile mele pe care le refac (in special dupa Snake) sunt mult superioare calitativ cu ce scoate titrari.ro. Cu toate astea, nu mi-am permis sa scriu vreodata in subtitrare "Calitate inainte de toate", sau vreo alta nazbatie. Este normal sa ma deranjeze cand anumiti indivizi de pe acolo lauda "profesionistii" (de foarte multe ori nejustificat). Intr-o postare anterioara, la acest topic, am avertizat titrari team sa inceteze cu ideea de "profesionisti" si sa-si vada lungul nasului. Ce am vazut? Postarea lui snake (culmea!) care scria ca noi "impinzim netul cu traducerile foarte proaste". Asta nu este nesimtit? Eu zic ca da, in conditiile in care domnia sa le face varza, iar eu le refac din dorinta ca userii sa nu inceapa sa se uite la filme fara subtitrare.
Sper sa intelegi ca nu am nimic personal cu nimeni de la voi din echipa. Doar cu cei care sunt nesimtiti.
Si cu cei care fura.
Apropo, cum iti explici ca traducerea gresita a "Tallying multiple hostiles" cu "Multiple þinte la orizont" de catre subtitrari-noi team apare si in traducerea lui Neoh la subtitrarea despre care vorbim? Nu ti se pare ciudat? Eu imi explic citandu-te: "Subul vostru era scos de cateva ore si impanzise tot netul. Am fortat ca sa-l postam in aceeasi zi." La fel a facut si Neoh, s-a grabit si a preferat sa plagieze o fraza pe care nu a inteles-o. De fapt, cam toata partea finala.

Spui ca dany67 e o tipa de nota 10... Asta spui acum. Asta spunea si AMC acum catva timp. Eu nu mai spun asta de cand m-a acuzat total aiurea ca am plagiat-o! Ea, care habar nu are sa traduca! Mai mult, mi-a intarit convingerea ca are probleme cand a scris despre mine (atentie, fara ca eu sa fi scris nimic rau despre ea!) ca sunt nebun si ca sufar cu capul...

Il legatura cu schimbarea de atitudine de care vorbeai, nu cer multe, doar sa fim ignorati. Ti se pare mult sa nu mai aud ca sunt scrise stupizenii la voi pe forum la adresa noastra?

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
flavius
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Vin Ian 03, 2014 1:44 pm
Cucubou:
Citat:
"Împărăţii împrăştiate", la nivelul meu trebuie să te urci, nu să te cobori, după cum te exprimi. Şi asta trebuie s-o faci şi la propriu, şi la figurat. "Multe linii care s-ar fi putut tradus altfel"? De redactarea textului nici nu mă leg, fiindcă sigur vei veni cu vreo scuză sau explicaţie idioată. "Eu va zic din prima, sunt prea multe linii la care Neoh nici nu s-a obosit sa le reformuleze." În ce limbă e exprimarea asta? "Stiu cand ma copie cineva, ultimele 65 de linii au fost traduse de mine si s-a tradus exact ca mine, daca era o linie, doua, mai ziceam, dar sunt prea multe, si sunt sigur ca daca analizez subtitrarea mai bine voi gasi si mai multe." Se spune copiază, analfabetule, nu copie.

Nu faptul că eşti făcut grămadă e deranjant la tine. Nu faptul că eşti analfabet. Nu faptul că nu m-aş uita cu o subtitrare făcută de cei ca tine nici măcar la un film în chineză. Faptul că eşti cu nasul pe sus când chiar nu ai de ce, asta e deranjant. Dar așa sunteţi majoritatea de acolo. Verze cu aere de vedetă. Poftim, am urcat în format poză ce ai zis, ca să nu modifici şi să pară că vorbim noi aiurea, așa cum aţi mai făcut.


Tu nu te vezi cat de prost esti? Toata lumea a inteles mesajul, numai tu nu ai inteles. Pai ce sa-ti fac? Sa-ti desenez?
La ce nivel sa ma urc? La ala de prostie nelimitata? Nu, multumesc.
La faza cu "copiaza, copie" ma abtin, din respect pentru cineva.

P.S. "Se spune copiază, analfabetule, nu copie." Din cate stiam, analfabet inseamna sa nu stii sa scrii si sa citesti.
ANALFABÉT, -Ă, analfabeți, -te, s. m. și f., adj. (Persoană) care nu știe să scrie și să citească; neștiutor de carte.
Eu ti-am citit mesajul si ti-am scris inapoi. Vezi tu, cucubou, tu n-ai avut dreptate cand mi-ai spus ca-s analfabet, dar eu am avut dreptate cand ti-am spus ca esti prost.
Faptul c-am facut o confuzie cu a copia, asta nu ma face analfabet. Dar la voi in echipa sunt mai multi "analfabeti".


Ultima oară modificat de flavius pe Vin Ian 03, 2014 7:01 pm, modificat de 3 ori în total.


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Vin Ian 03, 2014 5:59 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1650

Neconectat
Poate ne explica CucuBou cum de in traducerea lui neoh se gaseste aceeasi greseala in traducerea "Tallying multiple hostiles" cu "Multiple þinte la orizont"...
Dar nu poate, ca e bou :crazy:
Ca sa stie userii, traducerea corecta ar fi fost ceva de genul "inregistram/vedem inamici numerosi". Nu scrie nicaieri nimic de "tinte" ori de "orizont"...
Si din cate am inteles, ar fi probleme asemanatoare si la 12 Years a Slave. Culmea, tot prin partea lui Neoh...

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Vin Ian 03, 2014 10:27 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1650

Neconectat
snake scrie:
Avocatule, dupa cum bine ai observat nu am mai pus INTERGALACTICA ca sa nu te apuce crizele. NU uita ca suburile pe care le refaci tu dupa luni de zile dupa mine sunt facute dupa subpack si nu dupa sonor cum le fac eu. Nu mai zic cat de varza sunt si dupa subpack ca mi-e jena. Se vede ca le faci la repezeala. Si vezi ca mai ai sa-mi refaci din urma multe. Ai uitat de A late quartet care sta la tine pe site de un an si e INTERGALACTIC. Spor la treaba si un an plin de liniste sufleteasca.


Asta este o postare de amoeba fara creier.
1) Nu ma apuca deloc crizele, tu esti cel crizat. Speram ca noul an 2014 sa-ti aduca putina minte.
2) Subtitrarile pe care le-am refacut dupa tine, le-am facut (cu mici exceptii) dupa sonor!
Esti atat de stupid incat nici asta nu stii...
Daca sustii ca subtitrarile mele sunt varza, esti un nesimtit. Sunt dispus oricand sa ne comparam subtitrarile, animalut cu creier putin...
3) Sunt mai multe care sunt pe site la noi si pe care chiar nu pot sa le traduc. Nu ca n-ar trebui. Nu pot.
Ele sunt varza.


Si pentru ca ai vorbit de "A Late Quartet", ia sa vedem...

linia 6: <i>Veºnic prezent, timpul
If all time is eternally present
Daca timpul este vesnic prezent...

linia 15: Are 7 pãrþi într-o perioadã
când etalonul era de 4.

It has seven movements,
at a time when the standard was four
Poate ai vrut sa scrii "masuri"...
:crazy:
linia16:<i>And they're all connected. You're
not allowed to stop between movements.
Masuri, din nou.

linia 17: <i>Fãrã odihnã, fãrã reglaje.
<i>No resting, no tuning.
Traducere gresita
Se refera la pauze si la ajustari ale modului de interpretat.

linia 23: e posibil sã fii simþit cã nu mai
are timp sã ia o pauzã, sã respire.

:crazy:
linia 29: Sau sã ne zbatem sã ne reglãm
continuu unul dupã altul pânã la final,

Or, struggle, to continuously adjust
to each other up to the end
Poate sa ne acordam...
"A regla", potrivit DEX, inseamna "A realiza sau reface starea unui sistem tehnic ale cărui mărimi caracteristice s-au abătut de la anumite condiții impuse."

linia35: Hong Kong, pe data de 2 ºi pe 4.
Ori datele de 2 si 4, ori data de 2 si data de 4.

linia 45: ºi trebuie sã vã mulþumesc ºi sã ciocnesc
un pahar în cinstea celor 25 de stagiuni.
and I need to thank you and tip a glass
to our... Can it be 25 seasons together?
"Tipp a glass" inseamna "a inchina un pahar", nicidecum a ciocni.

linia 51: E foarte bunã ºi avanseazã rapid.
She's very good.
Advanced, quick.
"A avansat/progresat" poate. La timpul trecut.

linia63: Poate asta-i stagiunea în care vom
cânta ciclul Beethovian... cu sufletul.

You know, maybe this is the season
we play the Beethoven cycle... by heart.
"By heart" in cazul de fata se traduce prin "Pe dinafara/din memorie", nicidecum "cu sufletul".
Asta s-ar incadra la categoria "perle".
:crazy:
linia 74: Cred cã e încã în vacanþã.
I must be on vacation time still
Cred ca sunt inca in vacanta...

Ti-am verificat 74 de linii din 1070...
Adaug la asta si greselile "Acuma", "Dr Nadir" (in loc de dr Nadir), "Dopamina" (cuvant scris cu litera mare in milocul propozitiei), cuvinte observate la o citire rapida, si este clar. Traduci prost, cu greseli de gramatica. Subtitrarea asta ar trebui si ea refacuta. De fapt, poate ar trebui sa te lasi...
Sau macar sa ramai la nivelul tau, acolo si sa nu mai arunci cu noroi pe unde apuci...
Daca o sa aud ca o sa continui cu nesimtirile, iti mai iau la verificat. Sper sa ai bunul simt sa te opresti.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
LionKing09
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Sâm Ian 04, 2014 11:57 am
Avatar utilizator
Traducator

Membru din: Mar Feb 08, 2011 4:01 pm
Mesaje: 291
Locaţie: London

Neconectat
:blush:


Sus
FlorinA
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Sâm Ian 04, 2014 4:35 pm
[b]Am verificat doar 15 linii. Stii foarte bine ca o sa mai gasesc "perle" daca o sa continui. [/b

Daca tot veni vorba de perle...

Out Of The Furnace - dupa subpack
902
01:47:31,700 --> 01:47:37,700
Subtitrarea: Dementozaur/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

subpack...

127
00:12:43,788 --> 00:12:48,298
Oh yeah, how is old Rodney? He seems
awefully quite, last few times he was here.

voi...

128
00:12:43,400 --> 00:12:47,900
Câþi ani are Rodnez? Pãrea foarte tãcut,
ultima datã când a fost aici.

corect...

Ce mai face batranul Rodney ?

Asadar, toata lumea greseste. Eu am spus ce aveam de spus...


Sus
flavius
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Sâm Ian 04, 2014 4:46 pm
melissa:
Citat:
Flavius, ia de-aici!
Eu ti-am citit mesajul si ti-am scris inapoi. Vezi tu, cucubou, tu n-ai avut dreptate cand mi-ai spus ca-s analfabet, dar eu am avut dreptate cand ti-am spus ca esti prost.
Faptul c-am facut o confuzie cu a copia, asta nu ma face analfabet. Dar la voi in echipa sunt mai multi "analfabeti".
Fratele meu, tu ştii pentru cât de puţin, ca să nu zic nimic, m-a făcut analfabetă şeful tău, pe care-l lingi undeva cu graţie?
Păi, iubitule, copii/copiez e o greşeală majoră, nu e o joacă...
Mai ţii minte când făceai decizii? Şi ţi-am zis că e corect "a lua decizii"... şi te-ai mirat?
Te dai mare acum?
N-aş fi dat asta publicităţii, dacă n-ai fi ieşit la rampă nepregătit.
Uită-te la şeful tău şi ia exemplu!
I-am semnalat cacofonia pe care a făcut-o, şi-a corectat-o, dar a tăcut mâlc.
Am luat-o ca pe o recunoaştere. Tot respectul!
Dar tu insişti că "eu copii" e o greşeală minoră.
Dragul meu, dacă te simţi (am zis: dacă) nesigur pe modul de exprimare în limba română, mai abţine-te!
Cu cât scrii mai mult, cu atât rişti să faci mai multe greşeli...
Aşadar, ciocu' mai mic!


In primul rand, nu-s iubitul tau! Stiu, poate ti-ai fi dorit un iubit in viata asta de rahat pe care o ai, dar ramai doar cu papagalii, canarii sau ce cresti tu.
In al doilea rand, nu m-am mirat, am gresit si m-ai corectat. Atat!
Nu ma dau mare cu nimic. Unde ai vazut tu ca ma dau mare? M-ai vazut pe mine ca ma laud? Numai la voi se intampla asta. Va lingeti in cur unul pe altul.
Si-n al treilea rand, ati deviat de la subiect cu mult. Cat despre greseala mea, da, am recunoscut, am facut o confuzie si am gresit. Mi s-a atras atentia si pe viitor n-o sa mai repet greseala asta. Pana la urma e doar o greseala care se poate remedia.
Ti se pare ca greseala mea este mai mare decat plagierea voastra?
Asadar, ciocu' mai mic tie!


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 5 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România