SUBTITRARI-NOI.RO
https://www.subtitrari-noi.ro/Forum/

Referitor la standarde si SW
https://www.subtitrari-noi.ro/Forum/viewtopic.php?f=93&t=2949
Pagina 2 din 2

Autor:  Avocatul31 [ Dum Aug 30, 2009 8:49 pm ]
Subiectul mesajului:  Re: Standarde TVQS

Din cate stiu ei folosesc un alt standard, TVQS, cu max 37 caractere pe rand. Asta implica o traducere "adaptata", uneori excesiv, cu care eu nu pot fi de acord. Se pierde mult din corectitudinea si chiar din nuantele unei traduceri.

Autor:  vlad[one] [ Dum Sep 06, 2009 7:57 am ]
Subiectul mesajului:  Re: Standarde TVQS

De acord cu voi. Perfect adevarat.
@sabian - SubCreator iti marcheaza cu rosu o linie in cazul in care durata afisarii este prea mica fata de nr de caractere. Evident, uneori e posibil sa nu ai cum marii acel time, mai ales in cazul unor schimburi de replici rapide. Nici eu nu sunt partizanul folosirii liniilor lungi, ba din contra, pe acestea de obicei le split-uiesc tocmai pt a fi citita mai usor linia.
@Avo - ai perfecta dreptate, asa e, aia folosesc caractere mai putine si elimina din traducere anumite cuvinte sau adapteaza ca sa dea bine pe linie.

Autor:  pishty [ Mar Sep 29, 2009 7:20 am ]
Subiectul mesajului:  Re: Standarde TVQS

Si eu fac authoring de dvd si mai nou de blu-ray,am adaugat mii de subtitrari la dvd-uri...am lucrat dupa toate metodele posibile,cel mai potrivit mi se pare la ora acuala Subtitle Creator v2.1 ...eu am o manie, fac sincronizare manuala dupa subpack, linie cu linie,pe care o sincronizez ca timpi, tot cu Subtitle Creator...folosesc fontul arial narrow 24 pentru ntsc si 26 pentru pal...daca sunt linii marcate cu rosu,care depasesc nr de caractere,le mai "corectez" un pic si va asigur ca da foarte bine pe tv...de curiozitate,am luat fime dupa toate siturile romanesti,insa in goana unora de a fi primii cu un titlu urcat, subtitrarea ,de multe ori lasa de dorit...aici ma refer la font, pozitia titrarii, a culorilor,(in special la cele originale ,recomand folosirea unui soft, DVD Subedit v1.50, pentru corectarea pozitiei si culorilor pentru suburile in engl,spaniola,etc)...am urcat titrarile pe siturile de unde le-am luat dupa ce le-am sincronizat manual,insa au fost sterse in urmatoare 5 minute pentru ca nu se incadrau in standardul tvqs...mie mi se pare o tampenie, acum nu mai sunt analfabeti care sa nu poata citi in cateva fractiuni de secunda un rand de 50-60 caractere...

Autor:  vlad[one] [ Mar Sep 29, 2009 11:28 am ]
Subiectul mesajului:  Re: Standarde TVQS

Da, tu esti unul dintre cei seriosi si priceputi. Folosesti aceleasi tools-uri ca si mine (de exemplu), singura exceptie fiind ca eu nu resincronizez chiar la milisecunda. Oricum, o linie apare desincronizata daca depaseste timpul ideal de intrare (aparitie pe ecran) cu +/- 300 milisecunde.
DVDSubEdit e de baza pentru un autor de subro, cine nu-l foloseste nu cunoaste cu adevarat meseria asta.
Te asigur ca sunt multi analfabeti, din ce in ce mai multi, inclusiv in randul autorilor de subro. Si destul de multi traducatori habar nu au de gramatica si punctuatia lb romane.
Apropo, te astept la RoDVD ? Cu HD2DVD-urile ?

Pagina 2 din 2 Ora este UTC + 2
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/