Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Joi Mar 28, 2024 7:23 pm


Autor Mesaj
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Standarde TVQS  |  Scris: Dum Aug 30, 2009 8:49 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Din cate stiu ei folosesc un alt standard, TVQS, cu max 37 caractere pe rand. Asta implica o traducere "adaptata", uneori excesiv, cu care eu nu pot fi de acord. Se pierde mult din corectitudinea si chiar din nuantele unei traduceri.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
vlad[one]
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Standarde TVQS  |  Scris: Dum Sep 06, 2009 7:57 am
De acord cu voi. Perfect adevarat.
@sabian - SubCreator iti marcheaza cu rosu o linie in cazul in care durata afisarii este prea mica fata de nr de caractere. Evident, uneori e posibil sa nu ai cum marii acel time, mai ales in cazul unor schimburi de replici rapide. Nici eu nu sunt partizanul folosirii liniilor lungi, ba din contra, pe acestea de obicei le split-uiesc tocmai pt a fi citita mai usor linia.
@Avo - ai perfecta dreptate, asa e, aia folosesc caractere mai putine si elimina din traducere anumite cuvinte sau adapteaza ca sa dea bine pe linie.


Sus
pishty
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Standarde TVQS  |  Scris: Mar Sep 29, 2009 7:20 am
Si eu fac authoring de dvd si mai nou de blu-ray,am adaugat mii de subtitrari la dvd-uri...am lucrat dupa toate metodele posibile,cel mai potrivit mi se pare la ora acuala Subtitle Creator v2.1 ...eu am o manie, fac sincronizare manuala dupa subpack, linie cu linie,pe care o sincronizez ca timpi, tot cu Subtitle Creator...folosesc fontul arial narrow 24 pentru ntsc si 26 pentru pal...daca sunt linii marcate cu rosu,care depasesc nr de caractere,le mai "corectez" un pic si va asigur ca da foarte bine pe tv...de curiozitate,am luat fime dupa toate siturile romanesti,insa in goana unora de a fi primii cu un titlu urcat, subtitrarea ,de multe ori lasa de dorit...aici ma refer la font, pozitia titrarii, a culorilor,(in special la cele originale ,recomand folosirea unui soft, DVD Subedit v1.50, pentru corectarea pozitiei si culorilor pentru suburile in engl,spaniola,etc)...am urcat titrarile pe siturile de unde le-am luat dupa ce le-am sincronizat manual,insa au fost sterse in urmatoare 5 minute pentru ca nu se incadrau in standardul tvqs...mie mi se pare o tampenie, acum nu mai sunt analfabeti care sa nu poata citi in cateva fractiuni de secunda un rand de 50-60 caractere...


Sus
vlad[one]
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Standarde TVQS  |  Scris: Mar Sep 29, 2009 11:28 am
Da, tu esti unul dintre cei seriosi si priceputi. Folosesti aceleasi tools-uri ca si mine (de exemplu), singura exceptie fiind ca eu nu resincronizez chiar la milisecunda. Oricum, o linie apare desincronizata daca depaseste timpul ideal de intrare (aparitie pe ecran) cu +/- 300 milisecunde.
DVDSubEdit e de baza pentru un autor de subro, cine nu-l foloseste nu cunoaste cu adevarat meseria asta.
Te asigur ca sunt multi analfabeti, din ce in ce mai multi, inclusiv in randul autorilor de subro. Si destul de multi traducatori habar nu au de gramatica si punctuatia lb romane.
Apropo, te astept la RoDVD ? Cu HD2DVD-urile ?


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 3 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România