SUBTITRARI-NOI.RO
https://www.subtitrari-noi.ro/Forum/

Poate intereseseaza pe traducatori, sincronizatori
https://www.subtitrari-noi.ro/Forum/viewtopic.php?f=93&t=10862
Pagina 1 din 1

Autor:  gioni666 [ Lun Mar 28, 2011 11:01 pm ]
Subiectul mesajului:  Poate intereseseaza pe traducatori, sincronizatori

Subtitle Edit 3.1

http://www.nikse.dk/

Yet another huge release :)

Change log:

New: Collaboration via the internet ("Networking", also has chat)
New: Auto-backup (never, every minute, every 5th minute, or every 15th minute - thx swedelandster)
New: Video player/controls/wave form can now be un-docked (e.g. for ppl for multiple monitors)
New: Spell check via Word (Options -> Settings:General -> Spell checker)
New: Edit original subtitle (Options -> Settings:General:Allow edit of original subtitle - thx for testing Luis)
New: Wave form control can adjust play rate (slow, normal, fast, and very fast - vlc player only)
New: Ability to remember the last selected line when re-opening subtitles (thx Frederic)
New: Now remembers video file and original subtitle (thx Luis)
New: Support for the subtitle format "Quicktime text" (two variations) + Scenarist + Adobe Encore
New: Added "Chars/sec" info to textbox in main window (thx Kerensky)
New: Options to choose font color and background color (for list view/text-boxes)
New: Can now import VobSub subtitles embedded in Matroska (.mkv) files (thx mosu for mkv info + thx hawk for testing)
New: Wave form position can be locked at center via new 'Center' button (thx Krystian)
New: Can insert (a whole) subtitle after a line in the list view via context menu
New: Auto-suggest line splitting with button while typing (thx Dr. Jackson)
New: Auto-wrap text while typing (option, thx swedelandster)
New: Video menu will now have a "Choose audio track" if more than one audio track exists (only when using VLC as video player)

Rip subtitles from a (decrypted) dvd
Import and OCR VobSub sub/idx binary subtitles (can use Tesseract)
Import and OCR Blu-ray .sup files (can use Tesseract - bd sup reading is based on Java code from BDSup2Sub by 0xdeadbeef)
Can open subtitles embedded inside matroska files
Can read and write both UTF-8 and other unicode files and ANSI (support for all languages/encodings on the pc!)

Autor:  mulinezu [ Dum Apr 17, 2011 11:58 pm ]
Subiectul mesajului:  Re: Poate intereseseaza pe traducatori, sincronizatori

Deși am folosit exclusiv la început Subtitle Workshop 2 (acum ceva timp) și mai apoi v4.00 beta 4 (care a rămas beta cam de mult), am trecut (aproape în totalitate) la SubtitleEdit deja de mai bine de jumătate de an; îl recomand cu căldură colegilor de forum (și nu numai lor... ) și aș sublinia două ustensile foarte utile din interfața programului: Tools --> Fix common errors (Ctrl+Shift+F) şi Spell check (Ctrl+Shift+S) după instalarea unui dicționar român: Spell check --> Get dictionaries. Multe dintre erorile (inerente aș zice, ținând cont de graba cu care cei mai mulți lucrează) de tastare, sau de neatenție, pot fi remediate într-un timp extrem de scurt - comparativ cu varianta manuală...

Autor:  bai3tzash [ Lun Apr 18, 2011 10:29 am ]
Subiectul mesajului:  Re: Poate intereseseaza pe traducatori, sincronizatori

M-ati convins. O sa-l incerc si eu :D

Pagina 1 din 1 Ora este UTC + 2
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/