Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Dum Mar 24, 2019 12:56 pm


Autor Mesaj
gioni666
Mesaj  Subiectul mesajului: Poate intereseseaza pe traducatori, sincronizatori  |  Scris: Lun Mar 28, 2011 11:01 pm
Avatar utilizator
Membru de onoare

Membru din: Dum Iun 14, 2009 2:25 am
Mesaje: 231

Neconectat
Subtitle Edit 3.1

http://www.nikse.dk/

Yet another huge release :)

Change log:

New: Collaboration via the internet ("Networking", also has chat)
New: Auto-backup (never, every minute, every 5th minute, or every 15th minute - thx swedelandster)
New: Video player/controls/wave form can now be un-docked (e.g. for ppl for multiple monitors)
New: Spell check via Word (Options -> Settings:General -> Spell checker)
New: Edit original subtitle (Options -> Settings:General:Allow edit of original subtitle - thx for testing Luis)
New: Wave form control can adjust play rate (slow, normal, fast, and very fast - vlc player only)
New: Ability to remember the last selected line when re-opening subtitles (thx Frederic)
New: Now remembers video file and original subtitle (thx Luis)
New: Support for the subtitle format "Quicktime text" (two variations) + Scenarist + Adobe Encore
New: Added "Chars/sec" info to textbox in main window (thx Kerensky)
New: Options to choose font color and background color (for list view/text-boxes)
New: Can now import VobSub subtitles embedded in Matroska (.mkv) files (thx mosu for mkv info + thx hawk for testing)
New: Wave form position can be locked at center via new 'Center' button (thx Krystian)
New: Can insert (a whole) subtitle after a line in the list view via context menu
New: Auto-suggest line splitting with button while typing (thx Dr. Jackson)
New: Auto-wrap text while typing (option, thx swedelandster)
New: Video menu will now have a "Choose audio track" if more than one audio track exists (only when using VLC as video player)

Rip subtitles from a (decrypted) dvd
Import and OCR VobSub sub/idx binary subtitles (can use Tesseract)
Import and OCR Blu-ray .sup files (can use Tesseract - bd sup reading is based on Java code from BDSup2Sub by 0xdeadbeef)
Can open subtitles embedded inside matroska files
Can read and write both UTF-8 and other unicode files and ANSI (support for all languages/encodings on the pc!)

_________________
Viaţa fără poezie e pustiu.


Sus
mulinezu
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Poate intereseseaza pe traducatori, sincronizatori  |  Scris: Dum Apr 17, 2011 11:58 pm
Deși am folosit exclusiv la început Subtitle Workshop 2 (acum ceva timp) și mai apoi v4.00 beta 4 (care a rămas beta cam de mult), am trecut (aproape în totalitate) la SubtitleEdit deja de mai bine de jumătate de an; îl recomand cu căldură colegilor de forum (și nu numai lor... ) și aș sublinia două ustensile foarte utile din interfața programului: Tools --> Fix common errors (Ctrl+Shift+F) şi Spell check (Ctrl+Shift+S) după instalarea unui dicționar român: Spell check --> Get dictionaries. Multe dintre erorile (inerente aș zice, ținând cont de graba cu care cei mai mulți lucrează) de tastare, sau de neatenție, pot fi remediate într-un timp extrem de scurt - comparativ cu varianta manuală...


Sus
bai3tzash
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Poate intereseseaza pe traducatori, sincronizatori  |  Scris: Lun Apr 18, 2011 10:29 am
M-ati convins. O sa-l incerc si eu :D


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 1 vizitator
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România