Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Joi Mar 28, 2024 1:25 pm



Autor Mesaj
neoh
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Mie Mai 14, 2014 9:50 pm
Sincer, rade ciob de oala sparta.... daca stam sa ne gandim. Acum nu mai poate nimeni sa-si dea cu parerea ca gata trebuie sa sara cate un destept sa-l contracareze. :crazy: In fine. Daca vreti sa stiti de ce am zis ca cea mai buna e a noastra, e dintr-un singur motiv. Mi se pare ca e cea mai completa ca si termini tradusi corect si pe intelesul tuturor. Cu totii avem greseli, dle Avocat, implicit dumneata. Dar la dumneata nu vrei sa vezi greselile. Eu am vazut doar ep 3 cu subul echipei voastre si nu mi s-a parut ca termenii folositi in acea subtitrare n-au fost tradusi cum as fi crezut eu ca e corect. Pana la urma, fiecare are parerea lui despre o anumita traducere, daca e buna sau nu, daca vrea sa vada acel film/serial cu ea sau nu doreste acest lucru, dar sa zici ca alta e proasta sau ca x traduce prost doar pentru ca a gresit intr-o traducere, e cale lunga nene. Atat sper, ca altadata sa lasati oamenii sa aiba pareri proprii si personale, nu sa i le induceti voi. V-am salutat! :v:


Sus
neoh
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Joi Mai 15, 2014 5:09 pm
Kprice, asta e un raspuns pertinent. Nu contest ca ai si tu dreptatea ta, plus ca eu nu urmaresc HBO ca sa vad cum au traduc ei. Dar in acel episod am vazut unele traduceri ciudate ale unor termeni si nu neaparat de nume sau locatii. Eu mi-am dat cu parerea in functie de ce am vazut eu, adica cate un episod cu fiecare subtitrare. Am facut-o ca o comparatie personala, n-am facut-o ca sa supar pe cineva. Poate ca in episodul vazut de mine nu au fost foarte inspirati, se mai intampla, dar asta e doar o parere si nu trebuie acum ca cineva sa-mi sara in cap ca am o parere scrisa la noi pe comentarii. :) N-am venit la voi in casa ca sa va dau cu firma in cap. Si in plus, e doar o parere. Nu ma feream sa scriu ca imi place cum traduce x din echipa y. Am mai zis-o de multe ori. Numai bine iti doresc!

Nu are legatura cu subiectul dar mi-e ciuda ca exista ura asta intre echipe si nu putem sa ne intelegem si noi ca oamenii. Daca puteam sa facem asta, pun pariu ca puteam sa facem mult mai multe cu aceasta comunitate de traduceri online de filme/seriale. :( Prin alte tari nu exista ura asta asa mare. Poate ca ma insel eu dar la noi s-a ajuns la un nivel foarte grav si nimeni nu vrea sa lase garda jos pentru ca celalalt ii va da in cap, ca asa suntem noi romanii. NU mai stim sa fim oameni. Stati linistiti ca ce va zic voua, le-am zis si alor nostri. :) De asta se retrag atat de multi oameni buni din traduceri, din cauza acestei ure care nu se mai termina. Cand vom invata si noi ca nu suntem mii de traducatori, ci cateva zeci. In fine... Am vrut sa va zis si voua, poate pana la urma vom inceta sa ne mai calcam pe coada si vom invata sa ne ajutam intre noi. :v: Peace!


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Joi Mai 15, 2014 7:25 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
neoh scrie:
Sincer, rade ciob de oala sparta.... daca stam sa ne gandim. Acum nu mai poate nimeni sa-si dea cu parerea ca gata trebuie sa sara cate un destept sa-l contracareze. :crazy: In fine. Daca vreti sa stiti de ce am zis ca cea mai buna e a noastra, e dintr-un singur motiv. Mi se pare ca e cea mai completa ca si termini tradusi corect si pe intelesul tuturor. Cu totii avem greseli, dle Avocat, implicit dumneata. Dar la dumneata nu vrei sa vezi greselile. Eu am vazut doar ep 3 cu subul echipei voastre si nu mi s-a parut ca termenii folositi in acea subtitrare n-au fost tradusi cum as fi crezut eu ca e corect. Pana la urma, fiecare are parerea lui despre o anumita traducere, daca e buna sau nu, daca vrea sa vada acel film/serial cu ea sau nu doreste acest lucru, dar sa zici ca alta e proasta sau ca x traduce prost doar pentru ca a gresit intr-o traducere, e cale lunga nene. Atat sper, ca altadata sa lasati oamenii sa aiba pareri proprii si personale, nu sa i le induceti voi. V-am salutat! :v:


Am scris de nenumarate ori ca si eu am greseli prin subtitrarile mele. Cu toate astea ma simt jignit sa fiu comparat cu alexC sau shadow (ori vreun alt traducator din titrari team).
Problema este alta, tu esti la a doua abatere in ce priveste minimul bun simt de a nu spune despre vreo traducere de a voastra ca este mai buna. Iti reamintesc episodul cu The Originals in care ai scris la comentariu ca rogi userii sa foloseasca traducerea ta extraordinara, nu alte traduceri care sunt pe net ale aceluiasi serial, pentru ca sunt slabe (printre care si traducerea lui saheca de la noi din echipa). Sau ceva asemanator. Fapt care m-a si determinat sa ma uit pe primele 28 de linii din traducerea ta!
Acum faci apologia traducerilor (proaste) semnate alexC/shadow afirmand ca a lor e cea mai buna dintre cele existente pe net? Ce naiba? Nu te poti abtine, sau ai incercat sa ii lingusesti?

neoh scrie:
Nu are legatura cu subiectul dar mi-e ciuda ca exista ura asta intre echipe si nu putem sa ne intelegem si noi ca oamenii. Daca puteam sa facem asta, pun pariu ca puteam sa facem mult mai multe cu aceasta comunitate de traduceri online de filme/seriale. :( Prin alte tari nu exista ura asta asa mare. Poate ca ma insel eu dar la noi s-a ajuns la un nivel foarte grav si nimeni nu vrea sa lase garda jos pentru ca celalalt ii va da in cap, ca asa suntem noi romanii. NU mai stim sa fim oameni. Stati linistiti ca ce va zic voua, le-am zis si alor nostri. :) De asta se retrag atat de multi oameni buni din traduceri, din cauza acestei ure care nu se mai termina. Cand vom invata si noi ca nu suntem mii de traducatori, ci cateva zeci. In fine... Am vrut sa va zis si voua, poate pana la urma vom inceta sa ne mai calcam pe coada si vom invata sa ne ajutam intre noi. :v: Peace!


Nu numai ca sunt de acord cu tine, dar te si felicit pentru initiativa. Trebuie insa sa recunosti ca Subtitrari-noi Team doar a raspuns. A nu face asta inseamna a nu fi obiectiv.
Sunt de parere ca n-ar mai fi atat de multa ura intre traducatorii care activeaza pe cele 2 site-uri daca ati sterge subtitrarile plagiate (vezi Last Vegas) ori daca nu s-ar mai trezi vreunul de pe la voi sa isi dea in petec.
Ca sa vezi ca nu intentionez sa inflamez spiritele, ci dimpotriva, nici nu scriu ce greseli ai avut in postarile anterioare. :biggrin:

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
agentuoo7
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Mie Apr 01, 2015 10:51 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Lun Iul 23, 2012 9:15 am
Mesaje: 718

Neconectat
Pentru ca nu am acces pe site-ul domniilor voastre revin aici cu o postare...nu credeti ca cel mai bine ar fi ca subtitrarea sa aiba creditele intacte cand se preia de catre un site sau altul? Nu de alta dar in momentul cand aveati traducatori ati venit aici cu o propunere pe care noi am acceptat-o. Este cazul si momentul in care si voi sa acceptati o propunere din partea noastra. Noi suntem deschisi oricarei sugestie din partea voastra.

_________________
"Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Joi Apr 02, 2015 12:50 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Nu cred ca te poti intelege cu astia. Ieri tocmai mi-au furat sincronizarea la Taken 3 la care muncisem vreo 6 ore. Ca urmare, am scris acolo (furt sincronizari) ca si uploaderii nostri sa ia de la ei ce sincronizeaza. Nu este corect unii cu munca si altii cu furtul.
Ii astept sa ia cumva legatura cu noi pentru a inceta cu tampeniile astea (introduse de ei) cu stergerea creditelor si cu furtul de sincronizari. Ma tem ca degeaba ne batem gura cu astia.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Mie Apr 08, 2015 4:00 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Din ciclul "Sa radem cu prostii" :crazy:

Ataşamente:
stupizenie1.jpg
stupizenie1.jpg [ 67.27 KiB | Vizualizat de 12626 ori ]


Un baietel lipsit de creier, s-a gandit sa scrie in asa-zisa traducere a domniei sale ca "www.subtitrari-noi.ro este un site de rahat!". A scris asta de cateva ori, ca sa fie foarte clar :clap2:

Un admin Subtitrari-noi, pe care il felicit si promit ca o sa-l premiez, a inlocuit textul jignitor al autorului cu "Traducatorul acestei subtitrari este un rahat!"

Ataşamente:
stupizenie2.jpg
stupizenie2.jpg [ 73.11 KiB | Vizualizat de 12626 ori ]


Traducatorul se numeste llaurache si face parte cu mandrie din echipa nifty.team-titrari.ro team.
Lasand la o parte ca reclama negativa este totusi reclama, iar el ne mentioneaza gratuit numele site-ului in textul domniei sale (pe cand colegii lui se grabesc sa stearga din subtitrari orice referire la noi!) studiez posibilitatea ca si in traducerile noastre sa apara un text asemanator referitor la nifty team-titrari.ro team.
Mojicia autorului este inedita si imi dovedeste ca prostii intr-adevar nu au limite! :crazy:
La asa ceva, se poate raspunde doar cu o alta mojicie.

O scurta citire a primelor linii ale domniei sale (ep. 2 al serialului iZombie) arata multe greseli de gramatica si exprimare.
Intalnim astfel:
- "Ai sãrit direct la ultima paginã a cãrþii tipului ãsta, nu ?"
- Nu, serios, mi-am imaginat cã dupã ºase luni probabil îþi lipsesc crema de faþã ºi cã oglinda cosmeticã îþi face porii
sã arate cât gura paharului ."
- "orice în afarã de grill pe care l-am folosit ºi l-am stricat"
Il sfatuiesc serios pe traducator sa foloseasca timpul pentru a se pune la punct cu limba romana.

Analfabet... il ajuta vopseaua... :crazy:

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
llaurache
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Mie Apr 08, 2015 6:45 pm
Eu am tradus ep 1 si 2. Mai bine v-ati uita ce gogomanii urcati in arhiva voastra !
Ep 3 e o adevarata opera de arta, dlor academicieni in gramatica !!!
In al doilea rand,eu prefer sa traduc contextul, nu cum faceti voi, mot-a-mot.
P.S.
Mot-a-mot = cuvant cu cuvant


Sus
Azael
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Stupizenii titrari.ro  |  Scris: Mie Apr 08, 2015 7:15 pm
Alt print :hahaha:
Pai bine, ma printule, tu asa faci opere de arta ?
Citat:
mi-am imaginat cã dupã ºase luni probabil îþi lipsesc crema de faþã

Daca e asa, atunci mai bine lasa-te.
Ai si tu net, esti cineva :hahaha:


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 19 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România