Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Joi Mar 28, 2024 10:37 am



Autor Mesaj
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Battleship  |  Scris: Vin Mai 04, 2012 9:13 am
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Pe un site al carui nume mi-e scarba sa-l scriu, s-au trezit niste marlani sa ma acuze pe mine si pe Kprice de furt la Battleship.
Pentru informarea utilizatorilor subtitrari-noi.ro, redau anumite pasaje din elucubratiile domniilor lor:

dani67:
Serios? Te mai miri? Nu au fost in stare să-si facă singuri timpii la Battleship (2012).
Tot pe ai tai i-au folosit!
Nu pot spune ca au luat de pe subscene pentru ca acolo am gasit subtitrarea noastra tradusa cu Google Translate in diferite limbi. Nu pot spune ca au luat-o din alte parti pentru ca timpii facuti de tine si greselile mele( pe care nu le-am corectat) au circulat peste tot in lume, inclusiv in subtitrarea lor. Nu mai pot spune ca stiu sa traduca din japoneza... pe asta chiar nu o cred.
Ştiu ca le-a fost greu sa traduca dupa sonor. Ce au gandit cand s-au trecut ca traducatori folosind sinonime? Ca Dani67, Kiralucy si Sky nu au experienta Avocatului 31 si ca nimeni nu-l poate acuza de furt? Pe el si pe lady kprice( cu k mic-stie ea).
S-o vad acum pe lady kprice cum imi vaneaza greselile de exprimare ( doar asta stie sa faca). Unde pun sau nu virgulele... ca nu stiu limba romana( de fapt numai ea o stie, altcineva NU).
Imi cer scuze pentru postare... acum trebuie sa plec la munca. Revin.

CucuBau:
Ei na..., avorahatul crede ca merge cu abureala din tribunal si cu noi, sa o intoarca pe nu stiu cate fete etc. Iar kprice este nitel dereglata la mansarda, minim, daca isi imagineaza ca dupa tot ce a spus si facut mai e binevenita aici. Chiar si intr-o rubrica inofensiva asa cum cea cu muzica. Eu nu stiu de ce va mai stresati cu amatorii astia de senzational. Hotul striga cel mai tare "Hotul!" nu stiti?

VocaTeam:
Lol. Not .
Poti posta, te rog, pasajele/liniile/cuvintele respective ? Sa vada pana si cei care doar viziteaza site-ul ce ti-e cu poamele. La modul general.

sky:
Furt fara discutie la Battleship. Adminii s-n au demonstrat, pe langa faptul ca stiu sa traduca in limba romana dupa o subtitrare in limba romana, ca au un dictionar de sinonime acasa. imi cer scuze pentru postul prea lung. Ce este cu albastru este extras din subtitrarea lor. Voi reveni cu un nou post legat de sinonime, prescurtari, conversii etc.
In concluzie: s-au chinuit atat de mult sa ascunda furtul incat au atras atentia!

344
00:28:51,229 --> 00:28:52,691
Pune-ţi picioarele!
345
00:28:56,000 --> 00:28:58,359
Te descurci bine pentru cineva
care nu vrea să facă drumeţii.
346
00:28:58,394 --> 00:29:00,751
Şi câinele meu, Mustard,
poate escalada muntele ăsta.
361
00:28:51,229 --> 00:28:52,691
Pune-ţi picioarele.
362
00:28:56,000 --> 00:28:58,359
Te descurci foarte bine pentru
cineva care nu vrea să facă drumeţii.
363
00:28:58,394 --> 00:29:00,751
Şi câinele meu Mustard
ar putea escalada muntele ăsta.
348
00:29:05,430 --> 00:29:10,676
- Mustard e mort. Un camion l-a lovit.
- Îmi pare rău.
349
00:29:10,852 --> 00:29:11,986
Mi-a trecut.
350
00:29:17,878 --> 00:29:20,476
Bună! Credeam că deja nu mai ai semnal.
366
00:29:05,430 --> 00:29:10,676
- Mustard e mort. L-a izbit un camion.
- Îmi pare rău.
367
00:29:10,852 --> 00:29:11,986
Mi-a trecut.
368
00:29:17,878 --> 00:29:20,476
Bună. Credeam că n-o să mai ai
semnal de-acum.
364
00:31:00,255 --> 00:31:03,148
- Radarele identifică o activitate ciudată.
- Ciudată?
365
00:31:03,269 --> 00:31:05,091
Da, omule! Foarte ciudată.
382
00:31:00,255 --> 00:31:03,148
- Radarele au detectat activitate ciudată.
- Ciudată?
383
00:31:03,269 --> 00:31:05,091
Da, omule, foarte ciudată.
373
00:31:29,394 --> 00:31:32,831
- Bună, dr Nogrady!
- Vezi ce văd şi eu?
374
00:31:32,832 --> 00:31:35,891
- Obiectele care se apropie.
- Exact.
375
00:31:36,258 --> 00:31:41,272
- Avem cinci obiecte distincte...
- Cinci obiecte distincte
376
00:31:41,273 --> 00:31:44,382
care se mişcă în formaţie.
377
00:31:44,383 --> 00:31:49,426
Urmăresc semnalul meu. Vin direct la mine.
378
00:31:49,427 --> 00:31:53,210
- Exact.
- Poate ar trebui să chemăm NASA.
379
00:31:53,211 --> 00:31:56,063
Ne-au cam sunat ei.
Sunt la telefon chiar acum.
380
00:31:57,325 --> 00:32:00,931
- Bună ziua, dle Sabata.
- NASA?
392
00:31:29,394 --> 00:31:32,831
- Bună, dle doctor Nogrady!
- Vezi ce văd şi eu?
393
00:31:32,832 --> 00:31:35,891
- Obiecte care se apropie.
- Corect.
394
00:31:36,258 --> 00:31:41,272
- Am 5 obiecte diferite.
- 5 obiecte diferite...
395
00:31:41,273 --> 00:31:44,382
care se mişcă în formaţie.
396
00:31:44,383 --> 00:31:49,426
Urmăresc semnalul meu.
Vin direct spre mine.
397
00:31:49,427 --> 00:31:53,210
- Corect.
- Poate ar trebui să sunăm la NASA.
398
00:31:53,211 --> 00:31:56,063
NASA ne-a sunat pe noi.
Sunt pe fir în acest moment.
399
00:31:57,325 --> 00:32:00,931
- Bună dimineaţa, dle Sabata.
- NASA?
497
00:45:14,471 --> 00:45:16,953
Tunul 51, control manual.
498
00:45:17,286 --> 00:45:20,133
- Tunul 51 e în poziţie.
- În cine tragem?
499
00:45:20,134 --> 00:45:21,214
Nu ştiu.
500
00:45:22,832 --> 00:45:25,001
- Să ne mişcăm, Beast!
- Nu funcţionează.
518
00:45:14,471 --> 00:45:16,953
Tunul 51, control manual.
519
00:45:17,286 --> 00:45:20,133
- Tunul 51 e în poziţie.
- În cine tragem?
520
00:45:20,134 --> 00:45:21,214
Nu ştiu.
521
00:45:22,832 --> 00:45:25,001
- Să ne mişcăm, Beast!
- Nu porneşte.
513
00:47:17,148 --> 00:47:20,749
Domnule! Radarele de căutare si reglare
a focului nu găsesc obiectivul.
534
00:47:17,148 --> 00:47:20,749
Domnule! Radarele de căutare si reglare
a focului nu găsesc obiectivul.
550
00:51:31,575 --> 00:51:33,619
Domnule, oameni la apă!
551
00:51:33,724 --> 00:51:36,137
Pregătiţi armele
şi să distrugem chestia asta!
552
00:51:41,702 --> 00:51:43,921
Domnule, Myoko se afundă! Domnule, vă rog!
553
00:51:43,922 --> 00:51:45,839
- Setează cursul la 3-1-0!
- Domnule!
572
00:51:31,575 --> 00:51:33,619
Dle, sunt marinari în apă!
573
00:51:33,724 --> 00:51:36,137
Pregătiţi armele şi o să lovim chestia asta!
574
00:51:41,702 --> 00:51:43,921
Dle, The Myoko se scufundă. Dle, vă rog!
575
00:51:43,922 --> 00:51:45,839
- Stabileşte cursul 3-1-0!
- Dle, vă rog!
585
00:57:51,972 --> 00:57:54,051
Bunica mea poate să urce muntele ăsta.
586
00:57:54,052 --> 00:57:55,462
E un început Mick.
587
00:58:00,664 --> 00:58:04,437
- Ce-a fost aia?
- Nu sunt sigur.
607
00:57:51,972 --> 00:57:54,051
Bunica mea ar putea să urce pe muntele ăsta.
608
00:57:54,052 --> 00:57:55,462
Este un început, Mick.
609
00:58:00,664 --> 00:58:04,437
- Ce a fost asta?
- Nu sunt sigur.
608
01:00:28,804 --> 01:00:30,105
Domnule, avem nevoie de dumneavoastră.
609
01:00:31,473 --> 01:00:35,076
- Avem nevoie de dumneavoastră acum.
- Nu pot.
610
01:00:38,513 --> 01:00:43,151
Dacă dumneavoastră nu puteţi, cine poate?
611
01:00:45,353 --> 01:00:46,655
Comandante.
612
01:01:28,429 --> 01:01:29,664
Unde l-aţi găsit?
613
01:01:30,865 --> 01:01:32,934
Unul din transportatoarele
lor s-a prăbuşit pe insulă.
630
01:00:28,878 --> 01:00:29,740
Dle, avem nevoie de dumneavoastră.
631
01:00:31,473 --> 01:00:35,076
- Avem nevoie de dumneavoastră acum.
- Nu pot.
632
01:00:38,513 --> 01:00:43,151
Dacă tu nu poţi, cine poate?
633
01:00:45,353 --> 01:00:46,655
Căpitane.
634
01:01:28,429 --> 01:01:29,664
Unde am găsit asta?
635
01:01:30,865 --> 01:01:32,934
Unul dintre transportoarele lor
probabil că s-a prăbuşit în insulă.
654
01:12:29,510 --> 01:12:33,022
Acesta e un apel de urgenţă! Mă aude cineva?
655
01:12:33,498 --> 01:12:37,177
Radio control! Mă aude cineva? Terminat!
681
01:12:29,510 --> 01:12:33,022
Ăsta este un apel de urgenţă!
Mă aude cineva?
682
01:12:33,498 --> 01:12:37,177
Verificare radio!
Mă aude cineva? Terminat.
716
01:17:08,807 --> 01:17:11,498
Pearl Harbor e aici.
Noi suntem aproximativ aici.
717
01:17:11,566 --> 01:17:15,758
Şi ei, orice ar fi, se găsesc pe la mijloc.
Suntem blocaţi aici.
750
01:17:08,807 --> 01:17:11,498
Pearl Harbor este aici.
Noi suntem aproximativ aici.
751
01:17:11,566 --> 01:17:15,758
Iar ei, oriunde ar fi ei, sunt undeva
la mijloc. Suntem blocaţi aici.
815
01:28:03,554 --> 01:28:07,236
Trebuie să distrugeţi edificiul.
Avem doar 4 ore.
816
01:28:07,271 --> 01:28:09,110
4 ore. Am înţeles.
854
01:28:03,554 --> 01:28:07,236
Trebuie să distrugeţi staţia.
Avem patru ore.
855
01:28:07,271 --> 01:28:09,110
Patru ore. Recepţionat.
933
01:43:35,262 --> 01:43:38,091
<i>Saddle Ridge va fi în raza
de acţiune în 5 minute.</i>
982
01:43:35,262 --> 01:43:38,091
<i>Saddle Ridge va fi în raza armelor
în cinci minute.</i>
956
01:48:36,883 --> 01:48:38,659
Foc!
957
01:48:50,423 --> 01:48:51,788
Cu tot ce aveţi!
958
01:49:15,620 --> 01:49:19,884
Vreau toate avioanele
de pe platforma asta în aer! Acum!
1007
01:48:37,693 --> 01:48:38,659
Foc!
1008
01:48:50,423 --> 01:48:51,788
Cu tot ce aveţi!
1009
01:49:15,620 --> 01:49:19,884
Vreau toate avioanele disponibile
de pe nava asta să fie în aer! Acum!
1036
01:59:22,585 --> 01:59:25,790
- Domnule!
- Ce este?
1037
01:59:27,188 --> 01:59:30,460
Vreau să ştiţi că sunt îndrăgostit de Sam.
1038
01:59:33,359 --> 01:59:37,690
Şi vă cer permisiunea de a
mă căsători cu fiica dumneavoastră.
1091
01:59:22,285 --> 01:59:24,970
- Dle.
- Ce este?
1092
01:59:26,823 --> 01:59:29,694
Vreau să ştiţi că sunt îndrăgostit de Sam.
1093
01:59:33,122 --> 01:59:36,705
Şi vă cer permisiunea să mă căsătoresc
cu fiica dumneavoastră.
1046
02:00:06,297 --> 02:00:08,854
Cred că o să mănânc un Chicken Burrito.
1047
02:00:10,900 --> 02:00:12,910
Un Chicken Burrito?
1048
02:00:13,286 --> 02:00:14,277
Domnule!
1049
02:00:17,380 --> 02:00:21,711
Să mergem, Hopper! Vom discuta
termenii capitulării tale la masă.
1101
02:00:06,097 --> 02:00:07,998
Cred că o să mănânc un Chicken Burrito.
1102
02:00:10,843 --> 02:00:11,967
Un Chicken Burrito?
1103
02:00:13,020 --> 02:00:14,039
Dle!
1104
02:00:17,108 --> 02:00:20,882
Vino, Hopper! Vom discuta condiţiile
predării tale în timpul mesei.

dani67:
Să vă spun cum am lucrat.

Am început traducerea singurică, pe varianta CAM în limba italiană. Se auzea foarte prost. Am reluat replicile de zeci de ori( de aceea nu voi mai revedea filmul acesta ). În limba italiană litera S se pronunţă Z, aşa că la numele de Zabata am scris Sabata. Mea culpa.

380
00:31:57,325 --> 00:32:00,931
- Bună ziua, dle Sabata.

399
00:31:57,325 --> 00:32:00,931
- Bună dimineaţa, dle Sabata

După ce a apărut şi varianta CAM în engleză, am reuşit s-o conving pe Kiralucy să mă ajute. Am încredere foarte mare în cunoştinţele ei de engleză pentru că ea studiază în limba engleză. La momentul respectiv m-a atenţionat că am greşit numele urmând ca eu să rectific( ceea ce nu s-a mai întâmplat ).
Aşadar, greşeala mea a fost preluată de Subtitrari-noi.

Între timp, Sky crea timpii, primii apăruţi în lume şi după care s-au făcut( cu translate bineînţeles) celelalte traduceri.

O altă greşeală pe care a făcut-o Kiralucy şi pe care urma s-o rectific(ceea ce nu am făcut ) a fost în subtitlul referitor la nava Myoko.

430
00:37:09,232 --> 00:37:11,287
- Myoko?
- Da, domnule. El e.

450
00:37:09,232 --> 00:37:11,287
- Myoko?
- Da, dle, el e.

E navă, e de genul feminin. Trebuia scris "Ea e".

Kiralucy mă întrebase, la un moment dat, dacă să traducă din japoneză. În varianta italiană nu era tradus. Eu nu ştiu japoneza, în schimb Kiralucy are cunoştinţele necesare să întreţină o conversaţie. Aşa că a tradus acolo unde se auzea mai bine. Replici simple care au fost preluate de echipa subtitrari-noi. Şi ei cunosc japoneza?
Probabil o ştie lady kprice( cu k-mic)... ea ştie tot perfect... nu ştiu câte limbi străine .

Concluzia mea:

munca noastră a fost baza lor. Nu se numesc traducători cei care caută în dicţionarul de sinonime.
Recunosc că a dat o formă poetică versurilor lui Homer. Nu mi-a plăcut şi nu-mi place Homer. Gusturile nu se discută.

Când va intra Kiralucy vă va spune mai multe. Sunt fraze care nu au fost traduse complet din anumite motive şi care au fost preluate de subtitrari-noi.

veronica_t:
Imi aduc aminte ca lady kprice o acuza pe un chat public de semianalfabetism pe dani67 numind-o "dani1900toamna" pentru o greseala gramaticala din punctul meu de vedere normala si scuzabila pentru o persoana care nu mai traieste in Romania de multi ani si nu este la curent cu noile norme gramaticale. Chiar si eu fac astfel de greseli. (puterea obisnuintei, as zice). Nu mi se pare ca asta ar fi justificat o asemenea reactie.
Dar autoproclamata "perfectiunea personificata" lady kprice, care nu greseste niciodata si le stie pe toate, inclusiv nenumarate limbi straine, da dovata de o incultura crasa in mai sus disputata subtitrare.
dani67 scrie:

392
00:33:59,531 --> 00:34:03,274
Dle Secretar. Patru din cele cinci
obiecte au căzut în Pacific.

in subtitrarea furata (dovada timpii identici la milisecunda) domna "perfectiune" scrie:

411
00:33:59,531 --> 00:34:03,274
Dle secretar, 4 din cele 5 obiecte
au aterizat în Oceanul Pacific.

Poate ca ar fi timpul ca cineva sa o informeze ca in mare nu se "aterizeaza" ci se "amerizeaza".

BRiLi:
Cand ii mai acuzati de furt, va rog sa scrieti mare, cu rosu si bolduit.
lady kprice a fost deja declarata persoana non grata pe forumul nostru.

Alex C:
Ăsta cred că e cel mai amuzant şi stupid furt din istoria titrărilor

alex_wismaster:
Si-au cam dat cu stangu'-n-dreptu'...
Imi pare rau ca trebuie sa treceti prin asa ceva, dar... stiti vorba aia: "Mare Ti-e gradina, Doamne, si multi *** (puneti voi aici ce vreti) ti-au sarit gardul!!!
Bunul meu simt se revolta.
Cat de jos trebuie sa fii sa furi si ce-i pe gratis???

SubTeamRomanaia:
Hotilor care sunteti, noi l-am banat pe Lucifers cand a incercat o gluma la care v-ati prins si a iesit un mare tamtam( tooth fairy 2), acum este randul vostru sa va banati hotii, hai aveti sange in instalatie ? :d
Hotii de pe subtitrari-noi !

dani67:
Tu glumeşti, nu-i aşa? Cum să-şi blocheze accesul la site-ul lor, la viaţa lor? Nu au curaj! Peştele ar rămâne fără cap! Căruţa fără cal!

kiralucy:
Buna seara tuturor!

Am ajuns destul de tarziu la apel, dar se pare ca macar asa am putut sa citesc si parerea doamnei kprice inainte de a formula un raspuns.
In primul rand, imi pare rau sa aud(citesc) cum doamna kprice crede ca ceea ce noi cerem sa fie recunoscuta ca munca noastra este doar o "rea intenţie". Sunt foarte sigura ca daca am fi facut noi asta ar fi iesit cu adevarat un scandal.

Ar fi cateva lucruri pe care as vrea sa le intreb, totusi.
Daca cineva asculta aceeasi replica de zeci de ori ca sa o traduca cat mai bine, de o apuca durerea de cap, si se chinuie si cauta informatii pe internet, ca sa fie traducerea cat mai bine facuta pentru a o intelege absolut oricine (ma refer la notiuni precum NOAA, TAO, CIWS pe care nu puteti spune ca le stie oricine), acea persoana nu are cumva dreptul sa ceara ca munca ei sa fie recunoscuta? Ce conteaza ca a fost de fapt traducerea dupa traducerea subtitrarii noastre? La baza a fost tot munca mea, a lui dani67 si a lui sky. Vreti sa spuneti ca daca v-a fost furata munca de o persoana, a doua oara cand este furata nu mai aveti dreptul sa spuneti nimic?

Si totusi, eu nu cer sa ma treceti ca traducator in subtitrarea voastra. Si voi ati muncit. Nu la fel ca noi, bineinteles. Ati avut deja modelul in fata. Nu v-a luat 4 zile de munca ca noua. Nici macar nu v-ati uitat la film sa verificati subtitrarea. Ceea ce nu inteleg este cum ati reusit sa impartiti acele subtitluri ca sa aveti cateva in plus. Dar nu conteaza. Tot munca e, desi nu pot sa neg ca sunt contrariata de asemanarea dintre subtitrari. Care ar fi fost probabilitatea ca doua persoane sa foloseasca exact aceleasi cuvinte sau aceeasi exprimare in traducere?

In putinele diferente pe care le-am gasit am fost totusi intrigata de notiunea ca in spatiu se trimit semnale luminoase. Ati putea sa-mi explicati cum functioneaza?

As dori totusi sa va cer, acum ca stiti cine a facut subtitrarea, ca Sky sa fie trecut ca sincronizator si la voi. Este un singur sincronizator la Battleship in toata lumea, nu aveti cum sa spuneti ca nu stiti cine a facut-o si sa-l omiteti.

In speranta ca nu v-am jignit prea mult sau ca v-am cerut cumva prea multe, astept un raspuns.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Battleship  |  Scris: Vin Mai 04, 2012 9:37 am
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Pentru dani67:

S-a tradus dupa subtitrarea in limba engleza urcata pe addicted. Poti verifica. Pe addicted este exact versiunea pentru care am tradus, Battleship 2012 CAM READNFO XViD v4 - INSPiRAL. Ti-o atasez postarii ca sa o vezi mai bine. Are intra-adevar aceiasi timpi, acum am observat si eu. Daca nici de pe addicted nu mai pot sa iau subtitrari in limba engleza ca sa le traduc, atunci de unde? Respectiva subtitrare are si greselile la care faci referire, in special in prima parte. In partea a doua, unde am tradus eu, le-am corectat in mare parte dupa sonor. Probabil ca cei de pe addicted au facut transcriptul pe timpii vostri. Crezi ca imi era lene sa schimb timpii? Ar fi durat exact 3 secunde.
Cand spui ca am folosit sinonime si ne-am trecut traducatori, esti nesimtita. La fel si cand ma acuzi de furt. Cine ma cunoaste, stie ca n-am furat in viata mea vreun rand. Cu atat mai mult nu as fi inceput acum sa te plagiez pe tine, care esti recunoscuta pentru numarul impresionant de filme a caror vizionare ai stricat-o pentru cei care le-au urmarit cu traducerea ta...


Pentru CucuBau:

Stim deja ca esti nesimtit si cretin. Ce ma mira este ca niciun moderator de pe site-ul al catui nume mi-e scarba sa-l scriu, nu ia atitudine si lasa in continuare sa mi se spuna "Avorahatul", sau mai stiu eu cum de catre un cretin nesimtit analfabet.


Pentru VocaTeam:
Te stiam mai inteligent decat atat. Din pacate si tu dovedesti nesimtire prin cuvantul "poame".


Pentru sky:

Scuza-ma ca-ti spun, nici tu nu esti prea inteligent. Postezi acolo un text (care probabil in mintea ta constiuie vreo proba indubitabila a vreunui furt) din care nu inteleg nimic. Eu iti spun ca nu este, s-a tradus dupa subtitrarea in limba engleza de pe addicted, care nu este nici pe departe vreo traducere cu google dupa "asa-zisa" traducere a voastra. Cand spui ca este furt, iti raspund doar cu "Esti stupid si nesimtit".

Pentru ceilalti care au postat mai sus:

Dovediti cu totii o marlanie, stupiditate, nesimtire si cretinism iesite din comun. Dati-mi voie sa va spun ca site-ul vostru a ajuns la limita de jos. Ati fost prinsi furand traduceri (sute de linii identice pana la virgula), sincronizari (Sky, ce zici de veriunile DC furate de tine?)...
Ce v-ati gandit... ce-ar fi sa acuzam de furt subtitrari-noi?
Va promit ca o sa refac in continuare "traducerile" scoase de voi. Chiar tin ca utilizatorii sa gaseasca traduceri bune pe net.


Ataşamente:

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.
Sus
bai3tzash
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Battleship  |  Scris: Vin Mai 04, 2012 11:59 am
Eu zic că ar trebui închise comentariile la topicul ăsta fiindcă chiar n-are rost. E o zi prea frumoasă ca să fim deranjaţi :beer:


Sus
dr.jackson
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Battleship  |  Scris: Vin Mai 04, 2012 12:17 pm
PACAT.

Nu cred ca am sa pot intelege vreodata "concurenta" asta intre site-urile romanesti.
Care este rostul?
Cine este cel mai accesat?
Cine este cel mai laudat?

Este asa de greu sa se colaboreze astfel incat sa se asigure traduceri pentru TOATE serialele si filmele, cat mai repede si mai ales cat mai bine?

Pacat.


Sus
NoCyaR
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Battleship  |  Scris: Vin Mai 04, 2012 6:20 pm
Citat:
@dani67
Să vă spun cum am lucrat.

Am început traducerea singurică, pe varianta CAM în limba italiană. Se auzea foarte prost. Am reluat replicile de zeci de ori( de aceea nu voi mai revedea filmul acesta ). În limba italiană litera S se pronunţă Z, aşa că la numele de Zabata am scris Sabata. Mea culpa.


Să ştii că nu se pronunţă Z la orice cuvânt vrei tu....se pronunţă Z doar atunci când litera S se află între două vocale (Rosa, spesa, casa, riso, naso, asino, offesa[...]).

Pentru cei care traduc din italiană în română şi cei care nu ştiau asta până acum, luaţi aminte pe viitor, nu se ştie când se mai întâlnesc asemenea replici.

Cât despre furturile astea, nu ar trebui să băgaţi de seamă, deşteptul cedează întotdeauna. Dacă vă cunoaşteţi adevărul nu are rost să faceţi atât scandal fără folos, că doar ştiţi prea bine că nu rezolvaţi nimic cu asta. Baftă multă în continuare.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 3 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România