Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Joi Mar 28, 2024 5:09 pm



Autor Mesaj
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Dum Apr 08, 2012 1:55 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Aveam de gand s-o las asa, dar prea insisti. Am cautat pe net si am gasit subtitrarea originala a lui Hope, tradusa dupa sonorul din germana. Apoi am comparat-o cu cea urcata de Catalin Donea. Fa o comparatie te rog:

Ataşamente:
Furt.jpg
Furt.jpg [ 137.26 KiB | Vizualizat de 12286 ori ]



Prietene, sunt aproape identice. Dar evident, am descoperit motivul pentru care nu vreti sa stergeti furtul. Primele 2 linii din subtitrare:
1
00:00:33,035 --> 00:00:34,035
Exclusiv @ http://www.titrãri.ro

2
00:00:34,036 --> 00:00:42,117
Adaptare ºi retuºãri:
cãtãlindonea - http://www.titrãri.ro

Mi se pare nesimtire sa furi o subtitrare in intregime, cu mici, extrem de mici "retusuri" si voi sa refuzati sa o stergeti, pentru motivul ca v-a trecut linkul in subtitrare si a mai scris in nesimtirea lui si "Exclusiv titrari.ro". La fel ca si motivul ca nu se poate sterge ca este pacat de munca sincronizatorului titrari.ro care a sincronizat furtul. Si chiar daca l-ai sters ca autor de pe site, a avut tupeul sa se treaca autor. Si voi ati mai si pus traducerea furata la recomandari! Sunt 99% identice. Pentru studiul tau, iti atasez alaturat subtitrarea originala.

Ma astept sa te tii de promisiune si sa o stergi in secunda 2. Ar fi elegante si niste scuze, pentru faptul ca mii de useri au descarcat subtitrarea furata, in care era trecut si Catalin Donea drept coautor. Mai mult, si acum gasesti pe trackere subtitrarea lui hope, iar in descriere gasesti autor Catalin Donea!
Si poate chiar sa-i stergeti contul... Cer prea mult?


Ataşamente:
Ein.Riskanter.Plan.German.TS.MD.XviD.zip [33.5 KiB]
Descărcat de 822 ori

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.
Sus
sky
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Lun Apr 09, 2012 1:06 am
Avocatul31 scrie:
Te asigur ca greselile nu existau, eu am corectat subtitrarea si eu am urcat-o la noi.

Kprice scrie:
Le-a OMIS? Şapte greşeli flagrante, aproape consecutive (rândurile 105, 107, 119, 124, 128)? Ce fel de corector e ăla? Unul penibil! :hahaha:

Si ce fel de corector e Avocatul31?


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Lun Apr 09, 2012 1:45 am
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Da, si eu mi-am pus intrebarea cum mi-au scapat. Probabil ca am omis la corectare liniile respective, pur si simplu am sarit peste ele. Astea sunt niste greseli grosolane, pe care le-ar fi observat oricine.
As mai adauga ca eu nu am corectat versiunea in germana, evident necunoscand aceasta limba, ci doar la aparitia sonorului in limba engleza, peste vreo 2 zile. Si din cate imi amintesc, la o ora foarte tarzie. :blush: Desigur ca la "retusat" traducatorul titrari.ro nu a observat nici el aceste greseli, nu? :biggrin:

Legat de asta, te rog eu, da-i voie lui Brili sa stearga furtul semnat titrari.ro. Se pare ca de tine depinde stergerea subtitrarilor furate pe titrari.ro. :crazy:

Si mai am o rugaminte, nu mai trece site-ul unde activezi in sincronizarile pe care le faci. E imoral sa lucrezi 2 secunde, sa stergi creditele celui care a muncit poate cateva zile si sa treci site-ul titrari. ro. Chiar asa de disperati sunt unii?
Se pare ca site-ul titrari.ro, desi apare in majoritatea subtitrarilor de la voi de pe site, este pus in majoritatea cazurilor doar la sincronizare sau "retusare" (e geniala asta) :happy2:
Chiar asa de disperati sunt unii?


PS. In cazul in care nu stergeti subtitrarea, aveti macar decenta sa stergeti site-ul vostru din text. Altfel, vor aparea si aici "retusuri" ale subtitrarilor voastre, in care vor fi inserate de mai multe ori linii cu site-ul nostru. Clar? E nesimtire sa "retusezi" (in cazul de fata sa furi pur si simplu), sa stergi linia site-ului de provenienta si sa scrii "Exclusiv titrari.ro", sa mai pui o linie in care sa te mentionezi la "retusare" si sa te semnezi cotraducator. Si asta nu numai cu permisiunea titrari.ro, ci cu sprijinul titrari.ro. Ne batem gura de cateva zile si nu s-a luat nicio masura.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
gambler
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Lun Apr 09, 2012 12:02 pm
@sky, tu ești sky ăla care face sincronizări pe titrări.ro? Ăla de se trece cu o sută de culori ca nu cumva să fie ratat de cine vede filmul? Îți evidențiezi atât de mult numele încât cel al traducătorului pălește, pardon, mai nici că se mai vede. E nesimțire crasă ceea ce faci tu, adică, ai cumva habar ce înseamnă să traduci un film sau un script? Știi ce efort presupune asta, și cât timp durează? Și vii tu, un sincronizator cu o muncă de maxim 5-10 min. (deși unele sincronizări nu durează mai mult de 2 min.) și cauți să te faci cunoscut pe 98% din munca altuia! Nu ți-e rușine? Ești un parazit.


Sus
sky
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Lun Apr 09, 2012 12:25 pm
1. Deciziile care tin de mine sunt cele legate de sincronizari.
2. Aportul pe care-l ai la realizarea unei subtitrari este dat fie de cuvantul traducator, fie de cuvantul sincronizator.

532
00:50:23,963 --> 00:50:29,063
Traducere: Deys Scott

533
00:50:29,064 --> 00:50:32,064
Sync: <font color=#0099FF>DISTEL</font>
@ <font color="804000FF">www.subs.ro</font>

369
00:21:11,041 --> 00:21:14,041
redemer0@yahoo.com

370
00:21:14,042 --> 00:21:17,042
Sync: <font color=#0099FF>DISTEL</font>
@ <font color="804000FF">www.subs.ro</font>

645
00:42:23,603 --> 00:42:26,603
Marvasmar
a avut plăcerea de a vă prezenta:

646
00:42:26,604 --> 00:42:30,604
Breakout Kings
Sezonul 02, ep 01-"An Unjust Death"

647
00:42:30,605 --> 00:42:34,605
Sincronizare: Bibanu @ www.subs.ro

3. Din ce s-a discutat pana acum trag concluzia ca sunteti ofticati deoarece nu aveti PREMIERE si la sincronizari iar trackerele romanesti iau sincronizarile de la noi.
4. Observatie: Faptul ca scoateti primul episod in PREMIERA la un serial nu inseamna ca toate episoadele le scoateti in PREMIERA!
5. @gambler - N-are rost sa ma cobor la nivelul tau.

Cam atat am avut de zis. O zi buna va doresc!


Sus
BRiLi
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Lun Apr 09, 2012 1:28 pm
Da, Avo, am facut o comparatie. M-am uitat peste Ein Riskanter Plan, facut de hope, si varianta lui catalindonea. Parerea mea e ca de-al doilea stie mai multa germana si a simtit nevoia sa intervina. Am verificat aproape pana la jumatate, si chiar a facut modificari... as spune ca in proportie de 15-20%. Din replicile care mi-au sarit in ochi...

1. - hope99
2. - catalindonea

1. - Te simţi singur? - Da, asta e.
2. - A trecut ceva vreme. - Da, aşa e.

1. Nu mai pot hoinări.
2. A trebuit să mă "curăţ" puţin.

1. Cum o cheamă pe norocoasă?
2. Şi cine e "norocosul"?

1. Gânduri bolnave.
2. Fără pupături.

1. Eşti o femeie de excepţie.
2. Fetele drăguţe fac excepţie.

1. O să-i anunţ deja pe primii.
2. O să organizez dineul.

1. Asta e din partea finanţatorilor.
2. Măcar atât să fac.

1. Nu prea am stil.
2. Nervi de oţel.

1. Te-ai temut ca de moarte.
2. Şi vor fugi de tine ca de moarte.

1. Poate a scăzut puţin tensiunea.
2. Vezi dacă poţi să faci o recunoaştere parţială.

1. - Cine e? - Da. Să vedem dacă au mai găsit ceva.
2. - Trebuie să-l identificăm? - Da. Să văd ce pot să fac.

1. Hei. Ai şi casa de modă?
2. Hei. Cum ştii că dă bine pe monitoare?

1. Stă scris pe hârtie.
2. Vrei să ştii ce a scris pe hârtie?

1. Mult noroc, dar... are mai mult interes la un public numeros.
2. Îţi urez mult noroc cu treaba asta, dar scopul lui e să aibă audienţă.

1. Nu-mi dai nici o şansă.
2. Ai zis că iţi pasă, ai uitat?

Astea sunt cateva exemple care, dupa parerea mea, pot face diferenta la vizionarea filmului. Sunt si cateva adaptari diferite, replici in care hope a pus trei linii de dialog pe doua randuri, impartite de catalindonea in replici separate... Concluzia mea e ca NU s-a trecut cu nesimtire, fara sa modifice nimic. Deci, prin urmare, subtitrarea ramane. Nu cred ca a adus deloc un aport negativ variantei initiale. Repet, l-am sters de la traducator, figureaza in subtitrare doar pentru modificarile aduse... Eu zis ca e o decizie corecta.

Citat:
PS. In cazul in care nu stergeti subtitrarea, aveti macar decenta sa stergeti site-ul vostru din text. Altfel, vor aparea si aici "retusuri" ale subtitrarilor voastre, in care vor fi inserate de mai multe ori linii cu site-ul nostru. Clar?


Ma abtin sa comentez asa ceva. Era clar ca nu mai e mult pana la santaj... Nici Statele Unite nu negociaza cu teroristii.
Incep sa-mi dau seama din ce in ce mai tare ca de fapt nu e vorba de catalindonea si de ce modificari a adus el sau nu textului, ci toate se trag de la linia cu titrari.ro (care apropo, nu apare in dreptul numelui lui hope). Daca n-ar mai pune niciun sincronizator titrari.ro in text, cred ca totul ar fi perfect. Inteleg ca e o diferenta mare de vizitatori intre site-uri, dar nu recuperati teren cu chestii din astea.


Sus
gambler
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Lun Apr 09, 2012 1:41 pm
sky, dragule, după ce am citit tot threadul am văzut că și Avo ți-a cam reproșat același lucru, dar sub altă formă. Mda, e destul de clar că n-ai ce spune în apărarea ta pentru a-ți acoperi dorința disperată și tertipurile lipsite de onoare de a te face cunoscut. E prea greu să faci subtitrări, așa că te-ai axat pe sincronizări... Asta spune mult despre nivelul tău ceea ce face ca replica ta să fie patetică. Eu ți-am spus ce am avut de spus, puțin mă interesa dacă aveai vreun răspuns în apărarea ta, însă voiam să știu dacă nu ți-e rușine și la asta mi-ai dat răspunsul. Nu, nu ți-e rușine. Pentru mine și pentru mulți alții te asigur că nu ești decât un parazit și niciodată nu vei avea „faima” scontată în felul în care încerci s-o obții. :hahaha:


Sus
BRiLi
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Man on a Ledge 2012  |  Scris: Lun Apr 09, 2012 3:24 pm
Cred ca intreci putin masura, nu e de mirare ca refuza o conversatie cu tine, la felul in care il jignesti. Ca si sincronizator, te asigur eu ca munceste si isi rupe din timpul liber mai mult decat doi-trei traducatori la un loc.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 5 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  
cron

Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România