Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Mie Noi 22, 2017 9:57 pm



Autor Mesaj
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Walesa: Man of Hope (2013)  |  Scris: Mar Mar 21, 2017 12:05 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1623

Neconectat
Autorul furtului: Dappon

Domnia sa si-a permis sa "adapteze si sa sincronizeze" pentru versiunea Walesa.Man.of.Hope.2013.DVDRip.x264.HORiZON-ArtSubs traducerea lui SamMurray237 si s-a trecut coautor!
Ce inseamna "adaptare" in viziunea lui Dappon? A luat fiecare rand si l-a modificat dupa placul domniei sale (modificand traducerea corect sau mai putin corect). Si probabil a mai adaugat niste linii. Recunoscand acest fapt, s-a trecut coautor alaturi de traducatorul initial, pe a carui traducere a lucrat.

Ataşamente:
0.jpg
0.jpg [ 96.34 KiB | Vizualizat de 777 ori ]


In plus, in comentariul subtitarii urcate pe subs.ro si pe titrari.ro (unde altundeva sa i se permita asta?!) omul scrie negru pe alb ca a "revizuit" traducerea lui SamMurray237 si a sincronizat-o.

Ataşamente:
2.jpg
2.jpg [ 63.82 KiB | Vizualizat de 777 ori ]


Pentru ca nu mi s-a parut corect ce a facut, l-am sters la noi pe site de la traducator si l-am trecut "sincronizator" in textul subtitrarii. Pana in acest moment nu puteam vorbi de furt, ci doar de nesimtirea de a se trece autor langa autorul de drept pentru ca a "revizuit si sincronizat". Dar pentru ca "prostul nu e prost destul pana nu e si fudul", ce face Dappon? Il sterge complet pe SamMurray237 din textul subtitrarii! Ca si cand domnia sa ar fi luat subtitrarea din alta limba si ar fi tradus-o in intregime, fara sa preia niciun rand din vreo alta traducere! Asta e FURT!

Ataşamente:
3.jpg
3.jpg [ 51.52 KiB | Vizualizat de 777 ori ]


Ii atrag atentia hotului ca "revizuirea" unui text si sincronizarea acestuia nu ii da dreptul sa se treaca autor si mai mult decat atat, sa-l il omita pe adevaratul traducator. Am indoieli si cu privire la inteligenta lui Dappon. Nici macar sa fure nu stie. Adica scrie ca traducerea este realizata in exclusivitate de Dappon, iar la comentarii scrie ca "Am revizuit traducerea si am resincronizat-o manual pentru Walesa.Man.of.Hope.2013.DVDRip.x264.HORiZON-ArtSubs.

Ia sa vedem ce inseamna "revizuire" in opinia lui Dappon:

Ataşamente:
1.jpg
1.jpg [ 124.35 KiB | Vizualizat de 777 ori ]


Asta e doar un exemplu, se observa foarte clar ca Dappon a lucrat pe traducerea lui SamMurray237, a modificat cateva cuvinte, cateva impartiri ale liniilor, dar marea majoritate a traducerii este a lui SamMurray237, pe care Dappon l-a sters complet, arogansdu-si singur meritele unei traduceri "revizuite".
Nesimtire si furt! Astept ca pe subs.ro sa se ia masurile necesare.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 1 vizitator
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România