Autor |
Mesaj |
BMC
|
|
Subiectul mesajului: Gravity | Scris: Mar Mai 04, 2010 12:33 pm |
|
|
"In my book" este si o expresie, care se traduce "Dupa parerea mea", "In opinia mea". Desigur, in cele mai multe cazuri, se traduce "In cartea mea".
|
|
|
|
|
felixuca
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Joi Mai 13, 2010 1:10 pm |
|
|
Nu crezi ca se cuvine sa dai mai multe detalii (replica, timp...), ca sa se si corecteze greseala? N-as vrea sa pici in pacatul colegilor de pe titrari.ro si sa semnalezi erori doar de amorul artei sau ca sa te "dai destept". Sesizez ca ei au invatat ceva din asta si incearca sa dea o directie educativa acestor... dude. Bravo lor. Rusine noua ca nu le urmam exemplul. Cred ca interesul este sa corectam greselile si sa nu le repetam. "In my book", desigur.
|
|
|
|
|
BMC
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Joi Mai 13, 2010 4:15 pm |
|
|
Nu te inteleg, Felixuca... Daca dadeam replica si timpii dadeam postului meu o valenta educativa, iar altfel e doar o eroare semnalata de amorul artei?! Cei care mi-au citit postul au aflat (daca n-o stiau deja) ca exista expresia "in my book". Nu au invatat ceva din asta? Nu prea inteleg...
|
|
|
|
|
felixuca
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Joi Mai 13, 2010 10:17 pm |
|
|
Daca nu ai prea inteles, voi fi extrem de clara: post-ul tau se cheama "Gravity", care este numele unui serial tradus de noi. Ai mentionat o expresie - probabil tradusa gresit in vreun episod. Serialul are vreo 12 episoade. As vrea sa stiu in care ai gasit greseala ca sa o indrept. Desigur, daca am presupus corect ca e vorba despre serialul respectiv si, desigur, despre traducerea noastra. Sunt mari sanse sa ma insel, avand in vedere cat de vag te-ai exprimat. Dupa cum vezi, detaliile suplimentare sunt ESENTIALE. Mirarea ta inocenta nu-si are rostul. Eu prefer oamenii practici. O seara buna iti urez P.S. Sper ca nu te-ai suparat...
|
|
|
|
|
Avocatul31
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Vin Mai 14, 2010 12:02 am |
|
Site Admin
Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am Mesaje: 1737
|
Am dat cautare la noi pe site si am gasit Gravity (2010) tradus de marvasmar, un traducator bun, de altfel. Serialul este urcat in premiera la noi, lucru pentru care ii multumesc traducatorului. La el cred ca se referea BMC. E posibil sa ii fi scapat aceasta mica eroare, sau pur si simplu sa nu fi cunoscut expresia.
_________________ Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.
|
|
|
|
|
BMC
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Vin Mai 14, 2010 6:22 am |
|
|
Felixuca, cred ca esti intr-o mare eroare. Avo are dreptate, e vorba de Gravity in traducerea lui marvasmar. La tine pe site eu nu am gasit nicio traducere a acestui serial. Cred ca faci confuzie cu Defying Gravity, tradus de echipa ta. Acum cred ca mirarea mea inocenta si-a gasit rostul.
|
|
|
|
|
felixuca
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Vin Mai 14, 2010 8:25 am |
|
|
Acum lucrurile s-au clarificat. Sincer, habar n-aveam ce a tradus numitul marvasmar sau cine este acesta. Sper doar ca ai avut inspiratia sa ii spui si lui ca a gresit, ca sa corecteze bietul om daca tot are pe cineva dispus sa ii dea o manuta de ajutor. Cat despre "mirarea aia inocenta"... ca sa citez din clasicii in viata: "Ia si tu o bombonica, sa te mai indulcesti" (Ca ni s-a acrit de atatea lamaite).
|
|
|
|
|
OZapacita
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Vin Mai 14, 2010 9:01 am |
|
|
Nu ca e colegul meu, dar BMC chiar e un tip deosebit, si nu ar putea supara sau jigni pe nimeni. El niciodata nu are o asemenea intentie. "Rezbect, jefu'."
|
|
|
|
|
felixuca
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Vin Mai 14, 2010 10:38 am |
|
|
Si-l pupicez ca stie bine limba engleza.
|
|
|
|
|
BMC
|
|
Subiectul mesajului: Re: Gravity | Scris: Vin Mai 14, 2010 12:48 pm |
|
|
Doamnelor, m-ati facut sa rosesc. La varsta mea...
|
|
|
|
|
|