Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Sâm Apr 27, 2024 4:10 pm



Autor Mesaj
gambler
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Dum Mar 21, 2010 1:37 pm
Bhă, replicantule, tu pe unde umbli? Că nu mai dă lumea de tine. :huh:

Io :offtopic: , nu mă penalizați. :please: :tt2:


Sus
catabeg
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Dum Mar 21, 2010 3:04 pm
Citat:
Am auzit de multe ori expresia "Step into my practice", "Come by my practice sometime".
Brili, nu te contrazic, dar eu nu am auzit niciodată aceste formulări. Te rog să-mi dai un exemplu, din vreun film, document, etc.

Eu am spus de la început că primul meu impuls a fost să traduc cu "cabinet". Definiţiile din dicţionare, însă, m-au făcut să fiu circumspect. E foarte posibil ca dicţionarele să aibă dreptate, dar în limbajul colocvial să aibă şi sensul de cabinet (în mod eronat, cam cum e şi cu "tăiatul telefonului"). Caz în care, într-adevăr, ar trebui tradus ca atare. Dar aş vrea să şi fiu convins de asta, pentru că am găsit peste tot "office" când era vorba de cabinet.

L.E. Am găsit o definiţie care lămureşte mai în detaliu chestiunea:
practice prac·tice (prāk'tĭs)
v. prac·ticed, prac·tic·ing, prac·tic·es
To engage in the profession of medicine or one of the allied health professions. n.

a.The exercise of the profession of medicine.

b.The business of a practicing physician or group of physicians, including facilities and customary patients.


Deci, cum spuneam, Brili, practice la americani nu se referă doar la cabinet (facilities), ci e mai mult de atât, e toată afacerea, cu contabil, recepţionistă, asistentă, tehnicieni plus customary patients. Acum cred că e clar şi ce înseamnă old practice şi new practice, dacă e să luăm în considerare şi pacienţii. Devine clar şi ce înseamnă "insurance" în noul context, care, legat de pacieţi, va conţine obligatoriu şi asigurarea de malpraxis, cea mai importantă asigurare pentru un doctor, de altfel.


Pentru seră există cuvântul "greenhouse". "Grow house" eu o formulare de dată recentă, care le sună "ciudat" şi americanilor. Când aud "grow house", ciulesc urechea pentru că se aşteaptă să audă "greenhouse". Aceeaşi senzaţie trebuie s-o aibă şi românul. Nu-i poţi spune "seră", pentru că nu e o banală seră, chiar dacă are multe elemente comune. Trebuie să se sugereze că e vorba de o cladire care la exterior pare o casă normală, care nu iese prin nimic în evidenţă, iar cei care se învârt în jurul ei par doar nişte locuitori paşnici, care întreţin relaţii cu vecinii, ba chiar bricolează instalaţia electrică pentru a putea fura curent, nu pentru că n-ar avea bani cu care să plătească, ci pentru a nu atrage atenţia din cauza consumului exagerat. Dar cine ştie care-i treaba cu casa respectivă, trebuie să-i spună cumva, din care să reiasă că e doar în aparenţă o simplă casă. Americanii au ales să-i spună "grow house" şi nu "greenhouse", alegând o formulare pe care n-ai s-o găseşti în dicţionarele obişnuite. Acelaşi lucru trebuie să-l facă şi traducătorul. Nu trebuie să se ducă la dicţionar şi să ia cuvântul seră, ci trebuie să găsească ceva mai aparte, care să sugereze că respectiva clădire pare a fi doar o casă. Eu am ales să traduc cu "casă de cultivat". NU e o traducere greşită. "Seră" ar fi fost traducerea greşită.

Citat:
Referitor la prima mea postare, am fost putin ironic, dar in concordanta cu "subtitrare de referinta".
Păi, asta pentru că n-ai înţeles ce-am vrut să spun. Poate nu m-am exprimat eu bine, dar nu mă refeream la faptul că subtitrarea făcută de mine e de referinţă. Eu voiam să spun că activitatea de traducere a acestui film este una de referinţă, pentru orice traducător (asta am spus), întrucât ridică probleme deosebite prin varietatea domeniilor abordate. Şi ăsta era scopul pentru care l-am rugat pe Analist să se uite şi pe subtitrarea asta, pentru că abia aici ar fi văzut mai clar cât este de importantă adaptarea. Dacă tu ai înţeles că eu mă lăudam cu traducerea asta... nu e aşa. De altfel se şi poate vedea că am semne de întrebare unde n-am înţeles ce se spunea, deci e departe de a fi perfectă. :cry:


Sus
BRiLi
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Dum Mar 21, 2010 3:34 pm
O sa ma uit prin seriale ceva daca aud expresia cu "practice" si o sa iti arat. Casa de cultivat mie chiar mi se pare aiurea, acuma poate ai si tu dreptate. Fiecare cu parerile noastre... :D


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Dum Mar 21, 2010 8:56 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Klaxxy scrie:
Stimati colegi in ale traducerilor underground,
Am facut eforturi pentru a aplana conflictele existente intre site-uri, pentru a indulci asperitatile, chiar pentru a incerca sa avem relatii de prietenie si colaborare. Cu unii dintre voi chiar am relatii amicale, ne avem reciproc in listele de adrese pe messenger, discutam, ba chiar ne-am si vazut si am baut cate o bere impreuna.
La cererea voastra am descarcat fiecare sub reclamat, l-am dezarhivat, am facut modificarile cerute, l-am reurcat pe site, toate astea pentru a dovedi ca sunt de buna credinta, ca vreau si fac ceea ce afirm.
Deodata, din motive de voi stiute, ma loviti pe la spate, si rau. Un oarecare Analist de pe site-ul vostru imi face varza un sub care nu stiu daca intereseaza pe 0,01% dintre cinefili. Ca l-a facut varza nu ma deranjeaza, nici faptul ca o face cu o rea credinta manifesta nu este atat de deranjant, ci faptul ca o face la cerere.

Analistul
Mesaje: 13
Membru din: Mar Iun 02, 2009 10:59 pm :

Quote:
Am fost rugat sa ma pronunt in privinta corectitudinii acestei traduceri, facuta de colegi de ai vostri de pe alt site. Am inteles ca acolo apar la "erori subtitrari" pe forum traduceri de ale voastre.


Trec de faptul ca Analistul este agramat si din cele 63 de "greseli grave" semnalate s-a dovedit, la final, ca era vorba doar de... sase !!! Actiunea revasarda este clara chiar din primul rand. Si asta in vreme ce mana mea le era intinsa !

Am incercat sa aflu cine este, totusi, papusarul, cel care a initiat toata magaria asta. Si sare... cine credeti? Fostul nostru coleg, BRiLi, cel caruia i-am modificat, cu buna credita, o multime de credite. De altfel cred ca in ultimele luni singurul sub de care s-a glumit a fost al lui, faza cu gazul... Dl BRiLi ma caracterizeaza ca fiind "Un om cu doua fete", "domnul Klaxxy rostogoleste rahatul la vale, si apoi o ia la fuga" si cate altele. Brusc intervine prietenul meu, Avocatul31, un om in fata caruia mereu mi-am scos palaria, inclusiv virtual, pe mess, si imi spune, in primul rand mie (Ii rog in primul rand pe Klaxxy...) sa termin. Nu doream decat sa aflu cine si de ce a facut magaria cu Analistul si celelalte.

Nu continui, mizeria este mare.

Am spus ca doresc, din toata inima, un climat linistit, de colaborare si prietenie, ca mana mea este intinsa ... dar am uitat sa mai spun ceva: NU in orice conditii.

Din acest motiv va anunt, colegi de pe Subtitrari-noi.ro, ca singura mea actiune va fi... sa nu actionez. NU voi mai descarca / dezarhiva / modifica / uploada nicio sesizare venita de la voi. Daca vreunul dintre colegii mei de pe titrari.ro doreste sa o faca, este liber. Va intelege cat este de munca ! Mana mea ramane intinsa, prietenia mea va este, in continuare oferita, dar trebuie sa gasesc dincolo o mana la fel de frumos intinsa, si suflete la fel de sincere. Dovada va fi momentul in care veti spune cine a cerut sa fim batjocoriti si, mai ales, de ce, in conditiile in care de luni bune stiati si vedeati ca mana va este intinsa.


Acesta este mesajul postat de Klaxxy pe forumul titrari.ro.
Mentionez ca nu stiu daca mai am cont acolo, sau ce parola am in eventualitatea in care contul inca exista. Nu am mai intrat pe forumul titrari.ro de aproape doi ani. Acest text mi-a fost pus la dispozite de catre un coleg si m-am gandit sa il redau aici.
O sa incerc sa ii raspund eu prietenului meu Klaxxy, in speranta ca cineva ii va pune acest text la dispozitie vreodata.


Draga Klaxxy,

Incep prin a-ti multumi pentru promtitudinea si colegialitatea de care ai dat dovada de fiecare data cand te-am rugat sa modifici creditele subtitrarilor realizate de noi care apareau la voi pe site cu alt autor (furate).
Am recitit cu atentie acest topic. As vrea sa intelegi ca nu te loveste nimeni pe la spate. Daca un user (care scrie insa ca s-a atasat de aceasta echipa) ti-a urcat o traducere la noi pe site in care a descoperit niste erori, asta nu inseamna atac pe la spate. Am si scris anterior ca orice subtitrare are greseli, indiferent de cine ar fi facuta. Mai mult, am scris si ca majoritatea greselilor semnalate nu meritau in opinia mea sa apara ca "greseli".
Nu pot fi de aceeasi parere cu tine cand spui ca din cele 63 de erori au ramas 6. Nu or fi nici 63, dar cu siguranta nu sunt 6.
Din recitirea topicului, am retinut ca tu ai fost primul care a jignit. Iti reamintesc ca ai scris despre analist ca "magar", "las" si "agramat", in conditiile in care tot ceea ce a facut el a fost sa faca o analiza pe text.
Ai continuat apoi cu jignirile, acuzandu-l pe BRiLi (membru al acestei echipe) ca ar fi Analistul, ba chiar te-ai referit la el ca fiind "sarpe". Asta fara ca BRiLi sa intervina in discutia voastra.
Aici trebuie sa remarc faptul ca gresesti din nou. Analistul posteaza pe acest forum cu mult inainte ca BRiLi sa fie la noi in echipa.
Acesta a fost motivul pentru care te-am rugat in primul pe tine, dupa care si pe Analist si pe BRiLi sa incercati sa va abtineti si sa va limitati la discutiile pe text. Tu ai jignit primul. Este de necontestat, postarile exista si pot fi verificate.
Din nou, nu inteleg supararea ta pe acest site sau pe mine. In discutia ta cu Analistul, siteul sau echipa nu are niciun amestec (sau cel putin eu nu il cunosc).
Este pacat sa pastrezi o suparare care nu este justificata.
Este un si mai mare pacat sa refuzi sa modifici creditele unei subtitrari realizate de noi si care se urca la voi pe site cu alt autor. Eu as considera asta complicitate la furt. Ba chiar anunti si public ca nu vei mai sterge/corecta creditele subtitrarilor furate. Unii ar putea considera asta ca o invitatie la furt.
Normal ar fi sa verificati voi toate subtitrarile care se urca si sa le stergeti/modificati creditele pe/la cele furate, fara atentionari din partea noastra.
Oricum, te asigur ca noi vom verifica in continuare subtitrarile facute de voi si le vom sterge de la noi de pe site daca sunt furate.
Decizia ta se bazeaza doar pe simplul motiv ca ai avut o discutie mai aprinsa cu un user, din care, eu cred ca amandoi ati iesit "sifonati".
Nu pot decat sa sper ca, dupa o perioada de timp, o sa realizezi ca supararea ta pe noi este nejustificata si sper sa ma consideri in continuare prietenul tau, asa cum si eu, la randul meu, te consider un om de valoare si ma consider in continuare mandru sa iti fiu prieten.

Cu prietenie,
Avocatul31

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
BRiLi
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Dum Mar 21, 2010 9:48 pm
Simt nevoia sa ma justific, asa ca o sa incerc s-o fac cat mai bine...
Klaxxy... In primul rand, repet, nu am nicio legatura cu Analistul, nu am schimbat nici macar un mesaj cu el. Niciodata. Sincer, e o copilarie sa traiesti cu impresia ca eu am comandat vreun atac la adresa ta, sau a subtitrarii tale. Daca stai si te gandesti bine, cred ca o sa-ti dai seama ca puteam face si singur lucrul asta, nu vad ce m-ar fi oprit. Te legi de faptul ca a reclamat cineva la voi pe forum subtitrarea mea la Good Dick. Da, in engleza era "gas", si eu am tradus prin gaz, in loc de benzina. Da, mi-am recunoscut greseala cu usurinta, in spirit de gluma (te rog sa revezi topicul daca esti de alta parere). Spre deosebire de tine, eu daca gresesc, imi asum greseala, nu arunc acuze in stanga si dreapta. Era foarte usor sa te fac si eu sarpe, si sa te acuz ca imi ataci subtitrarea, fara cea mai mica urma de dovada. Nu stiu daca ma crezi sau o sa ma crezi vreodata, dar e adevarat, NU stau in spatele niciunui atac. Eu am intervenit in discutie, reprosandu-i lui catabeg unele lucruri care dupa parerea mea erau eronate (LA ALTA SUBTITRARE). Tie nu ti-am reprosat nimic. Asa cum ti-am spus si in ultima noastra conversatie, voi incerca sa evit orice discutie cu tine. Si asta am incercat sa fac, pana in momentul in care tu ai considerat ca e o idee buna sa ma compari cu un sarpe. Defectul meu e ca nu pot sa ma abtin, si prin urmare, te-am jignit si eu. Imi cer scuze pentru asta, fara sa astept unele si de la tine pentru faptul ca m-ai facut sarpe si etc., sau pentru data trecuta, cand m-ai facut nesimtit si m-ai acuzat de comportament marlanesc.
Referitor la corectatul arhivelor, asa e, atunci cand am semnalat ceva, ai corectat cu promptitudine, si pentru asta iti multumesc, asa cum ti-am multumit si atunci, de fiecare data. Nu vad ce legatura are asta cu discutiile noastre. Faptul ca hotarasti, "de pe marele scaun verde al moderatorului" sa ignori atentionarile acestei echipe asupra unor subtitrari furate sau mai stiu eu ce, nu te pune intr-o lumina prea buna.
Recunosc, eu personal nu te apreciez din cauza vechilor dispute, si sincer, cred ca am motive intemeiate pentru asta, insa acum trecutul chiar nu are nicio importanta. Timpul vindeca totul, si crede-ma ca am invatat sa "let go". Mie nu imi face placere sa ma cert cu tine. Pur si simplu, daca nu putem sa ne intelegem, ar trebui sa ne ignoram. Dupa cum stii, am incercat candva sa discutam in particular, dar tu ai refuzat. ID-ul meu iti sta la dispozitie, iar daca tu crezi ca am vreun cont nereglat cu tine, iti propun o discutie civilizata, in care voi incerca sa te determin sa-ti schimbi parerea. Mai mult de atat nu am ce sa fac.


Sus
BRiLi
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Lun Mar 22, 2010 11:06 pm
Din capitolul "Ce se intampla pe dincolo" ...
Citat:
Bai Gambler, stai frate calm pe site-ul tau acolo, ma iar am inceput tigania ? :-G
Ce dracu sa umplut iar forumul de guramare, urmeaza curatenia de primavara, prea multi traducatori de colt de strada.
Klaxi fara maini intinse la toti mucosii, nu merita astia asa ceva din partea noastra...


Citat:
Nu-i baneaza nimeni pe aurolacii astia ?


Autor : SudTeamRomania ...Probabil trebuia sa ramana moderator la categoria Sport.


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Mar Mar 23, 2010 12:08 am
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Nu stiu cat conteaza parerea mea, dar ma simt obligat sa fac si eu cateva precizari:

1) SudTeamRomania si-a dovedit inca o data inteligenta sub medie, necunoasterea limbii romane, precum si caracterul. S-a referit la echipa Subtitrari-noi Team cu termeni ca: "Mucosi" si "Aurolaci". Nu cred ca a fost jignit de cineva din echipa noastra.
SudTeamRomania este un traducator vechi al titrari.ro. Asemenea oameni (inca) exista pe acel site.

2) Prietenul meu Klaxxy, continua sa atace acest site. Consider ca trebuie sa faca distinctia intre unii dintre utilizatorii acestui site (in speta "Analistul") si siteul si echipa Subtitrari-noi.
Referitor la faptul ca titrari.ro a avut mai multi utilizatori pe forum, nu trebuie sa mire pe nimeni si nici nu este motiv de lauda. Titrari.ro a aparut cu multi ani inaintea noastra. Din pacate, traieste din amintiri, din vremea cand inca acolo se traducea si cand nu se luase decizia sa se stearga partial creditele din subtitrari de catre moderatorii titrari.ro, sau sa se pandeasca aparitia unor noi subtitrari pe alte site-uri pentru a fi urcate pe titrari.
Inteleg ca Klaxxy are obiceiul sa comenteze traducerile echipei noastre. Atunci de ce se mai mira ca i s-au comentat ale lui? Partial, "Analistul" are partial dreptate. Unele dintre erori sunt grave.


Mentionez ca o sa iau atitudine ori de cate ori acest site sau vreun membru al echipei Subtitrari-noi Team vor fi atacati.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
gambler
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Mar Mar 23, 2010 12:43 am
Ce mârlani sunt aștia mă, au închis topicul și au șters ultimele două posturi, al lui BRiLi și al meu, nu le-a convenit că afirmațiile noastre, deranjau la orgoliu, noroc că am făcut ss. Ăștia nu au nicio greață... cum nu le convine cum cenzurează. Ăsta le este nivelul. :yes:


Imagine

LE: Au șters topicul cu totul. :crazy:


Sus
Analistul
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: A Mulher Invisivel / The Invisible Woman (2009)  |  Scris: Mar Mar 23, 2010 12:46 am
Nu ma mira faptul ca Klaxxy nu a inteles nimic din discutia noastra. Asa cum am aratat si demonstrat, puterea lui de perceptie a realitatii este foarte scazuta.
I-am demonstrat ca are greseli grave de traducere.
I-am demonstrat ca foloseste unele cuvinte care nu exista in limba romana, iar pe altele le foloseste fara a le cunoaste sensul.
Cine e agramat, dle Klaxxy?
Toti ceilalti in afara de tine, nu-i asa? Pardon, toti ceilalti in afara de tine si de SudTeamRomania...


Ultima oară modificat de Analistul pe Mar Mar 23, 2010 12:47 am, modificat 1 dată în total.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 30 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  
cron

Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România