Subtitrarea pentru Sea Wolf urcata pe site e una ametita. E o "prelucrare" luata de pe alt site si facuta praf.
Originalul arata asa:
Citat:
20
00:03:13,499 --> 00:03:15,059
<i>Năluca</i> e o corabie bună !
21
00:03:15,250 --> 00:03:17,979
S-a tocmit unul Louis O'Leary
matelot pe <i>Năluca</i> ?
Cea urcata de tanarul simpatic e asa:
Citat:
20
00:03:13,299 --> 00:03:14,859
<i>Năluca e o corabie bună!</i>
21
00:03:15,050 --> 00:03:17,779
<i>S-a tocmit unul Louis O'Leary
matelot pe Năluca?</i>
Pe langa ca SW-ul a distrus italicele, resincronizarea cu -200 ms a stricat si timpii, fiindca erau aranjati manual ca sa respecte schimbarile de scena.
Va rog sa schimbati subtitrarea cu cea facuta de mine, de pe site-ul "original".
As fi vrut ca primul mesaj al meu pe acest forum sa fie de alta natura, dar...
Oricum, bine v-am gasit !